IN/FIDELITY
ONE LITERARY ESSAY BY TAKAMURA KÅTARÅ
Art by eylÃŒl doÄanay
Translatorâs Note
What first drew me to the Japanese poet Takamura KÅtarÅ was the fact that he never set out to be a poet at all, but rather a sculptorâfollowing in his fatherâs footsteps. This lesser-known facet of his life intrigued me, particularly since most scholarship has focused on his poetry. Portions of his autobiographical work, rendered here in English, hold a singular place in Japanese literary and artistic history, chronicling both his personal journey and a pivotal moment in late 19th- to early 20th-century Japanese visual culture.
Written in classical Japanese, the text employs a linguistic register already remote from contemporary readers: dense with archaic grammar, kanji (Chinese characters) no longer commonly recognized or used, and rhetorical flourishes that encode subtle social, cultural, and aesthetic nuances. Its opacity is part of its aura, creating a productive tension between the authority of the past and the contemporary readerâs ability to apprehend it. Translating such a work required constant negotiationâpreserving that aura while rendering the narrative intelligible in English.
This translation confronts the paradox of fidelity and infidelity. A strictly faithful rendering would have preserved classical syntax and obscure characters, maintaining surface form but likely alienating readers. A fully domesticated approach, on the other hand, risked erasing the historical texture, tonal subtleties, and layered pedagogical and social contexts that animate the work. I pursued instead what I call productive infidelity: a strategy that transforms without erasing, adapts without flattening, and foregrounds ambiguity, humor, and authority to make the dialogue between tradition and modernity legible in English. Each lexical and syntactic decision became a negotiation of trustâtrust in the source text, trust in the reader, and trust in translation itself as an interpretive act.
The workâs episodic structureâoscillating between formal pedagogy, humorous anecdote, and reflective commentaryâdefies conventional genre expectations. Its humor, critique, and emotional registers are deeply embedded in historical and social contexts that no longer exist. Rendering these passages required attentiveness to rhythm, voice, and pacing so that English readers might encounter the text as a living, dialogic work rather than a relic, while still retaining its historical resonance.
Ultimately, this translation embraces the tension between fidelity and infidelity as a generative space, interrogating hierarchies of trust across language, culture, and time. It seeks not to replicate the past but to allow its resonance to reverberate in the presentâpreserving the aura of classical Japanese and the subtle interplay of authority, observation, and creative discovery that shaped Takamuraâs milieu, while opening space for readers to negotiate their own encounter with the text. Here, translation becomes both an act of trust and a site of interpretive freedomâa space in which the original and its new readers can coexist without one subsuming the other.
âKinji Ito
ONE LITERARY ESSAY
Translated from Japanese by Kinji Ito
My Bronze Age
1
I believe I was around eleven or twelve when I graduated from higher primary school during the Sino-Japanese War, as I had entered ordinary primary school at the age of five.
At the time, it was customary for children to begin school at seven. However, records like the family registries kept by the ward office were notoriously unreliable. If parents wanted to enroll their children early, they could do so regardless of official age requirements. When I was five, my father, KÅun, enrolled me in Neribei Primary School in Shitaya, as though it were a preschool. Looking back, it was common for schools to accept younger children as long as the application claimed they were seven. Such absurdities were widespread, as no formal documentation was required.
So, under these circumstances, I entered primary school at five. As a result, when I graduated from art school, my classmates were always two or three years older than me. Even the age listed on my graduation certificate was two years older than my actual age.
Technically, I should have been over twenty when I graduated, but I was younger. Naturally, the school was concerned about my eligibility for the draft, since I appeared old enough. They told me, âWe can submit a postponement notice if you want to delay it, or you can file a petition yourself if you wish to volunteer.â Still, the ward office never contacted me. Had anyone discovered that I had lied about my age, the truth might have come out and my certificate corrected. But despite my worries, I never heard a word from them. It was a relaxed eraâone in which your actual age mattered less than your abilities. In other words, it was a time when the boldness of youth still had room to flourish.
I spent eight years in primary schoolâfour at Neribei and four at Shitaya. By the time I reached the age when young people were expected to choose a path in life, my future was already decided. I never struggled with career choices because it was the family tradition that the eldest son would inherit the family trade. From childhood, it was understood that I would become a sculptor. Like everyone around me, I accepted this as natural.
âEverything is yours, even the ashes beneath the stove. In return, you must carry on the family work.â In short, my father imposed the old tradition on me as the eldest son and heir.
My favorite subject was optics. I loved tinkering with glasses, lenses, and similar tools, and I was quite skilled at making microscopes. For some time, I considered applying to a science program at university. But as the years passed, I abandoned that idea, knowing I was destined to be a sculptor. Still, I was raised in an environment where pursuing studies unrelated to the family business was unthinkable. I gradually accepted my path and had no doubts about it, though there were moments when I felt confined by that choice. Sculpting, however, quickly became a genuine passion. In the end, I followed in my fatherâs footsteps with ease.
As a child, I was drawn to literatureâa trait I inherited from my motherâs side of the family. My father, however, despised it. He was a proud artisan and would say, âArtisans donât need reading and writing; it only gets in the way.â He truly disliked my love of books. He believed that people who became absorbed in reading would neglect their work. While he allowed me to read tales like The Legend of the Eight Samurai (Satomi Hakkenden), he strictly forbade serious literature. In a Hokusai-illustrated edition of this tale, my favorite part was the story of Inuyama DÅsetsu. I read it word for word until I could recite it from memory. I vividly remember how thrilled I was, especially since the story unfolded across the familiar landscape of the KantÅ region. I believed it was true.
My fatherâs disdain for literature persisted until I entered art school. Gradually, his attitude shifted. He must have realized that academic knowledge was essential, and that young people couldnât succeed without it. Eventually, he stopped criticizing my reading and seemed to recognize that I was becoming more educated and showing the fruits of my studies.
By the time my father came around, I had already read every book in our homeâwithout his knowledge. I devoured novels late into the night, lit only by the dim glow of a small lamp with a chimney. His rule was strict: daytime was for chiseling, not reading. So nighttime was my only chance. When my mother would say, âIf you donât go to bed now, youâll be sleepy all day tomorrow,â Iâd reluctantly blow out the lamp. My secret literary pursuits continued until I entered art school.
*
As I neared graduation from art school, I began writing haiku. One day, I saw an ad for a haiku competition in the Yomiuri Newspaper. I enteredâand won first prize. My poem was selected by Kakuta Chikurei, a member of the judging panel. He was a poet, and I believe heâs still alive today. My haiku about cherry blossoms was published in the paper alongside an illustration.
Naturally, my father was surprised. He cheerfully said things like, âYou really have literary talentâwinning the prize like that!â From then on, he seemed to accept that reading wasnât so bad after all, and he stopped complaining. In that way, I earned his quiet approval.
Still, I wasnât serious about haikuâit was just a hobby. As a graduate student at art school, I contributed to literary magazines like Cuckoo (Hototogisu). Around that time, Yosano Tekkan launched a new magazine called Morning Star (MyÅjÅ), and I joined the editorial staff starting with the second or third issue.
2
When I was young, there was no junior high school. Instead, we had preparatory schools for university entrance exams. I enrolled in a preparatory school that offered the artistic training I needed to enter art school. The school I joined was Kaisei Preparatory School, run by alumni of the art schoolâso naturally, all aspiring art students went there. I also took general education courses. When I graduated, I was still two years younger than my classmates.
*
If I may digress for a moment, Iâve struggled with poor health since childhood. Looking back, my family was so poor that hygiene wasnât even a consideration. Against great odds, my father eventually established himself. I was constantly ill and prone to convulsions, and I often wondered how I managed to survive.
As a frail child, I was often compelled to take bitter medicine. Even now, the distinctive taste of kiÅgan, a traditional herbal remedy, lingers in my memory. I also drank the juice made by mashing yukinoshita leaves (Saxifraga stolonifera), a medicinal plant from the garden, with salt. I enjoyed its taste, and even today, when I see yukinoshita growing, I prepare the same mixture. If I take it before meals, it stimulates my appetite. I love the aromaâand itâs even better when mixed with gin or another spirit.
The only nutritious thing my mother gave me regularly was soup made by boiling dried, shaved bonito with salt. I also ate sake lees, mixed with sugar and soy sauce. That was the most nourishing dish she made. I still canât believe I survived on so little. I donât know how I managed to grow up. Having spent my youth in poverty, living mostly on dried sardines, the occasional salted salmon felt like a luxurious feast.
*
When I entered preparatory school, the hardest part was starting classes in the middle of the semester. There was no way around it: elementary school ended in March, while preparatory school began in July. The calendars simply didnât align. Of all the challenges I faced, algebra was the worst. I hadnât studied it in elementary school. Geometry was easier since it relied on diagrams, and I grasped it quickly. But I struggled with subjects where letters like A and B suddenly appeared without explanation. To make matters worse, as a child of Edo, I couldnât understand my rural teacherâs thick accent.
âArutanokazugaâŠâ
I was completely baffled. What was he saying? I just couldnât make sense of it. Eventually, I realized he meant, âWith a different numberâŠâ
Even after several weeks, I still couldnât understand algebra. With no other option, I turned to my fatherâs apprentice, Itaya Hazan, who was sculpting and teaching at the preparatory school at the time (he was recently awarded the Order of Culture for his pottery). He was handsome and stylish, often wearing a Genroku-period kimono and striding about like a stage actor. When I studied with him, everything became clearerâalgebra suddenly made sense.
âTell me what you donât understand,â he said.
Itaya looked at me skeptically when I told him, âI just didnât get anything when it came to arutanokazuga.â Out of necessity, I studied algebra on my own, relying heavily on the textbook. Algebra aside, I was stunned by the leap in difficulty from elementary to intermediate-level math. Terms like tangent and cotangent were completely beyond me.
Geometry, on the other hand, came naturally. I became quite good at it and even enjoyed it. At the time, analytical geometry wasnât part of the curriculum, so working with figures alone was fun. Of course, my father still insisted, âArtisans donât need to study such things.â Regardless, that was my experience at preparatory school.
*
I continued sculpting at home until I was about fourteen or fifteen. Some of the pieces I made back then still surface today. Recently, Mr. Kikuoka Kuri found one of my wood carvings at a secondhand shop in Kamakura and sent it to me. It was engraved with â14 years old.â He shipped it while I was staying in the mountains of Iwate, including a note asking if it was my work. I remembered carving it fifty-five years ago when I saw it.
Mr. Kikuoka asked me to inscribe something on it, and I wrote:
âThe green grapes are still green, even after 55 years.â
I began using a chisel around the age of seven. Traditionally, a brush was given to a future painter and a chisel to a future sculptor. Regardless of how the tool was used, this was the customary way to get children accustomed to handling them.
My journey into serious sculpting started once I entered art school, though my father never formally taught me. I suppose he believed the best way to learn was by immersing myself in the atmosphere where the work was being done. Over time, I developed my skills in the company of my father and his dozen or so disciples.
Thatâs how I spent the next few years while attending preparatory school. Iâve forgotten exactly how long I studied there. Graduating from that special preparatory school meant automatic admission to art schoolâno entrance exam required, which felt like an entirely different world compared to todayâs rigorous exams.
Even after I entered art school, there was little distinction between what I did at school and at home. I hardly felt like I was in school at all. Although my father taught at the same institution, he arranged for me to study under Professor Ishikawa KÅmei, while Professor Okakura Tenshin served as principal.
3
In the first year of art school, we followed an introductory curriculum that included Japanese brushwork, sculpture, and other foundational subjects to build general artistic knowledge.
The goal of that first year was to help students decide on their major. Like all first-year students, I began with Japanese brushwork. My instructors were Kawabata GyokushÅ and Hashimoto GahÅ. I mostly learned by observing them, so I hardly did any sketching or drawing myself. At the time, memorizing traditional techniques was the primary method of instruction. It wasnât until much later that I began sketching independently. Still, I believe this was simply a matter of pedagogical emphasis. If one were to debate it, this was just one of many valid approaches to learning.
That said, many people disagreed with this method of teaching Japanese brushwork. Like it or not, we were made to draw only classical subjects to instill the idea that this was the proper way to practice the art. Even our approach to nature was shaped by this philosophy.
Professor Okakura used to say that jumping into sketching too early would make students wild. His advice was simple: âDonât do it.â He also remarked, âEven in swordsmanship, itâs meaningless to strike out randomly without mastering the form. No matter how well you strike, itâs a loss if you donât follow proper technique.â Drawing, he once said, was like a game of shÅgi (Japanese chess) played on a street benchâone must first learn the standard moves.
My technical progress in brushwork was remarkableâespecially in grinding ink, shading, and applying it to canvasâbut my paintings themselves lacked vitality.
Whatâs fascinating is how closely teachers and students worked together in those days. Teachers came to school, created artwork, and even sold their pieces on-site. Students painted alongside their instructors, who were often focused on earning a living. We learned by watching them work.
For instance, Professor Kawabata GyokushÅ was often seen counting money in class and negotiating with art brokers.
âItâs 15 ryÅ.â
âI can only pay 10.â
âAlright, then Iâll draw just three trees. If you pay five more, Iâll add another. What do you think?â
Sure enough, when the extra five ryÅ was paid, heâd add a mountain or a tree would suddenly appear. However, it was commonly believed that requesting cheaper pieces was better, since adding too many elements could compromise the composition.
Still, Professor Kawabata excelled at spontaneous drawing. His more flamboyant ShijÅ-style works werenât as strong, so his impromptu pieces were actually more valuable. Yet, brokersâresponding to client demandsâpreferred elaborate works, which, despite being more expensive, sold better.
Professor Kawabata had no qualms about conducting business in front of his students. After all, we learned by watching him. His teaching style was far from the modern approach, where instructors simply circle the classroom and leave as soon as the session ends. Unlike todayâs distant relationshipsâwhere teachers show up twice a week to critique work and remain aloofâthere was genuine camaraderie between teachers and students back then. This was very much in line with Principal Okakuraâs philosophy.
Following this policy, Principal Okakura allowed teachers to create their own artwork during class. Even renowned masters like Professor Araki Jippo and Professor Hashimoto GahÅ worked on campus. Though the method may seem old-fashioned, we learned by closely observing them.
The classroom environment resembled that of an apprenticeship. We werenât explicitly taught how to mix paints or prepare inkâwe absorbed these skills naturally.
We often sat beside our teachers, grinding ink and preparing it for use. The ink was dissolved in water in a dish, but a film would form on the surface. If not removed, it would cling to the brush and interfere with smudging, so it had to be cleared. I didnât understand why until one day, when my teacher asked, âGive me a dish,â and I handed him one. He touched the side of his nose to gather a bit of oil on his finger, then dabbed it onto the dish. The oil pushed the film to the edges, leaving the center clear.
Each time the film reappeared, we started the process anew, and it has remained unchanged. The techniques came to us through immersion in the art schoolâs environment rather than through formal instruction.
That was the key difference between teaching methods then and now. Iâm not sure which is better, but todayâs teachers mostly critique and evaluate student work, then leave as quickly as possible. They maintain a distance both on and off campusâeven when students visit their homes. Interaction is limited to school hours. In contrast, Professor Okakura ran the school like a large familyâan extended artistic household. He worked tirelessly in his office, constantly developing new ideas for the classroom. Students gathered around great artists like Yokoyama Taikan, Shimomura Kanzan, and Hishida ShunsÅ as they painted. The works they created back then continue to be discussed and debated even today. In fact, the concept of large-scale art largely originated with Professor Okakura.
It was during this time that Hishida ShunsÅ, then an assistant professor, created his piece Water Mirror (Mizukagami), and Yokoyama Taikan produced Listening Method (ChÅhÅ). The former depicted a beautiful woman from the TempyÅ era reflected in the water below. Although Iâve forgotten the title, I recall a painting of a horse standing drowsily beside poppies, evoking a dreamy atmosphere. I believe I was still in art school when ShunsÅ painted Fallen Leaves (Ochiba) and Cat (Neko). Artists created their masterpieces right at school.
4
After completing my preliminary year at art school, I entered the sculpture department and specialized in carving. It was a transitional period for Japanese sculpture. Up to that point, wood carving had been the standard, and like sketching, we learned by imitating modelsâessentially reproducing the examples provided. But things began to change as Western techniques were gradually introduced. This shift coincided with Kuroda Seikiâs appointment as an oil painting instructor. He encouraged us to draw from nature.
Yamada Kisai, a prominent sculptor, famously declared, âEven wood carvers must make clay models for their sculptures. Without that, they learn nothing. They must create original works.â His approachâusing live human models, what we now call life drawingâwas introduced while I was still in school. Although there were senior instructors on staff, it was Yamada Kisai who championed the idea that âwood carvers need clay too.â The problem was, we had no human models. No one was willing to pose.
Speaking of models, there were women we called âModel Madamsâ who handled recruitment. Madam Miyazaki was a pioneer in the field. She had once modeled exclusively for Kuroda Seiki, but as she aged, she transitioned from model to agent. She traveled far and wide, persuading women to take on modeling work. She sought out beautiful, troubled women and lured them in like a streetwalker enticing a customer, dragging them to the art school. These women were simply told theyâd be working at a school, so they had no idea what to expect. They werenât informed beforehand that theyâd be posing nude. They were told students would sketch them with some exposed skin or makeup. But once they arrived, they were told to strip completely. Some were shocked and fled, others criedâit was utter chaos. Eventually, though, they grew accustomed to it, and it became routine.
Oddly enough, there were always plenty of models for the oil painting classes, but none for sculpture. The first model Madam Miyazaki brought to our sculpture class was a rickshaw manâprobably around forty, and clearly tricked into coming. He, too, had to strip.
âIâm in good shape,â said the rickshaw man, removing everything but his loincloth.
He did his best. The scene was surreal: well-developed buttocks, thin arms, and calves veined like earthworms. He stood there as we sketched him.
When Professor Yamada entered the room, he barked:
âHey you! Lose the loincloth!â
âI came here under an agreement with Madam Miyazaki. I wonât do that.â
âThen youâre no model. This wonât do. Take it off! Just strip! If you donât, you wonât get paid!â
The rickshaw man hesitated but stood firm, negotiating with the professor.
âItâs no big deal. In the West, nudity is normal. Whatâs strange is wearing a loincloth on campus.â
Professor Yamada finally persuaded him. With resolve, the man declared:
âTime for the unveiling.â
He removed his loincloth and asked:
âHowâs this?â
And so, he stood before us, fully nude.
The rickshaw man turned out to be a tremendous assetâour only sculpture model. We treated him well, worried he might not return. âWill he come back tomorrow?â weâd wonder.
To our relief, he kept comingâand became highly sought after. Many professors used him in their work. Professor Naganuma Moriyoshi even sculpted a bronze bust of him with a towel wrapped around his head, which still resides at the art school. Whenever I see it, I remember that negotiation with Professor Yamada. That was near my graduation.
As a wood carver, I began working with live models, sculpting human figures in a similar way. Craftsmen who specialized in plaster casting also came to campus to make copies of our work.
Looking back a few years later, I thought my early pieces were terrible. Itâs understandableâour teachers werenât very skilled, and I was uncomfortable with the models they provided. At first, students made small pieces about two square feet in size, but by the end we were creating life-sized sculptures.
The school supplied clay for all of us, which must have been a financial strain. They sourced it from a wholesale shop that imported clay from Italy.
*
As my sculptural work progressed, modelsâincluding womenâbegan attending class regularly. But when it came to posing, every woman who stepped onto the platform instinctively covered herself. As a result, all the sculptures from that time depicted figures shielding their privates with one hand. None were fully exposed.
Students werenât allowed to speak to the models. When these twenty-something women entered the classroom nude, we all fell silent. In that setting, the women held the upper hand. They posed however they liked, and we sculpted accordingly. In hindsight, I realize we simply copied what we sawâthere was no formal posing. It was a time without professional guidance, when no one truly understood what sculpture was. Looking back now, it seems absurd.
Ultimately, the quality of a piece was judged solely by how closely it resembled the model. We hadnât yet reached the point of evaluating the artistic merits of the sculptures themselves. A piece was considered superb if it reproduced the model with exact precision. This mindset persisted for a long time, and its influence was still evident around the time of the Bunten exhibition. As long as the sculptures on display appeared lifelike, everyone was satisfied. This was a major reason sculpture remained misunderstood for so long. Later, we criticized that exhibitionâthis was our central argument. It reflected the curse of the absurd instructional methods we had received in art school. As for the aims of art, although some traditional theories existed, there was nothing meaningful concerning clay, nor was anything clearly defined. Everything revolved around the simple act of replicating models.
ONE LITERARY ESSAY
By Takamura KÅtarÅ
ãããã®éé æä»£
1
ãããããé«çå°åžæ ¡ãåãžãã®ã¯ã æ¥æ·žæŠçã®ããã霢ããããåäžãäºæ³ã®ããã§ãã€ãããšæãµãèªåã®ããšããªããããªé¢šã«ããµããšããµãšããªãã§ãäºã€ãããã§å°åžæ ¡ã«å ¥ã€ãããã§ããã
ç¶æãã§ã«äžèµïŒæ©çãã§ïŒå ¥åžãšããµããšã¯å®ãŸã€ãŠãããããã®é ã®å圹æã®æžç±ãªãããšããµãã®ã¯åºé±ç®ã§ãå°åžæ ¡ã«å ¥ããããšæãžã°æ³ãªãã¯åŠäœã«ã§ããªã€ããã®ã§ãã€ããç¶å é²ã¯ãããã幌çšåã«ã§ãå ¥ããã€ããã§ãäºæ³ã®æã«äžè°·ã®ç·Žå¡å°åžæ ¡ã«å ¥åžããããä»ããæãžã°æ¢æ°£ãªè©±ã§ãåžæ ¡ã®æ¹ã§ã¯é¡æžã«äžæ³ãšæžããŠããžããã°ãããšãžãããäºã€äœæ³ãé£ã°ããŠæžããŠãã€ãŠãéçšããæä»£ã§ãã€ããæžç±ææ¬ãè¬æ¬ãèŠããªãã®ã ããã ãããªç¡è¶ãéçšããããã§ããã
å°åžæ ¡å ¥åžã¯ããããªããã§äžæ³ãšã¯ãã²ãªããã寊éã«ã¯äºæ³ã§å ¥ãããã ã®ã§ãçŸè¡åžæ ¡ãåºãæã«ã¯ãåçŽçã¯ã¿ãªäºãäžæ³å¹Žäžãšããµå ·åã§ã ãããã®åæ¥å è¬ã寊éã®å¹Žããäºã€ãå€ã幎ãèšãããŠãããã
忥ã®ããã¯äºå逿³ã«ãªã€ãŠããçãªã®ã ããç¶äººã¯ãŸã äºåæ³ã«ãªãããªããã ã€ãããã ãåžæ ¡ã®æ¹ã§ã¯ç¶ç¶å µåœ¹ã®ããšãå¿é ããŠãããŠãåŸŽå µé©éœ¢ã ããç¶è±«ãããªãç¶è±«é¡ãåºããŠããããšããå¿é¡ãããªããå¿é¡å±ãããªããã°ãããªãããšãã€ãŠãããããèå¿ã®å圹æã®æ¹ããã¯äœãã®é³æ²æ±°ããªãããããŸãããªãã°ã幎霢ãããŸãããããšãæããŠããŸãµããå ç¶ãæžãè®ãžãªããŠã¯ãªããªããšå¿é ãããããããå圹æããã¯ããããšãäœãäºã€ãŠäŸãªãã€ããæ¥æ°£ãªæä»£ã§ãã€ãã霢ãããééã€ãŠããŠãåãããã°ãããšããµæä»£ã§ããã®åãèšèã代ãžãã°ã鿥æã®æŸèœãªæãéãã€ã€ãã€ãããšãããžããã
ãšã«ããäºæ³ã§å ¥åžãç·Žå¡å°åžæ ¡ã§å°åžžå°åžæ ¡ãå幎ãé«çå°åžæ ¡ã¯äžè°·å°åžæ ¡ã§å幎ã®èª²çšãåãžããäžè¬çã«ããžã°ããããããå¿ãç«ãŠã幎ãããã«éããè¯ã ãããããã®å Žåã¯éã€ãŠããããããã¯èªåã®è·æ¥éžæã§èŠããã ããšããªãããšããµã®ã¯ããããã®ããããã«åŸé ã§ãã€ãè¯ã§ãããé·ç·ãšããµãã®ã¯ããã®å®¶ã®è·æ¥ãçããªããã«ããŠç¹Œãããšããµèšãžã«åŸã€ãŠãå°ããæãã圫å»å®¶ã«ãªãããšã決å®ã¥ããããŠããããã§ããããŸããèªåã§ããã€ãšã¯ãªãã«ãããããµãã®ã ãšæãµããã«ãªã€ãŠããããŸã¯ããããããæã¯ããŠããã
ãç«ã®äžã®ç°ãŸã§ãåã®ãã®ã ããã®ãã¯ãå®¶ã®ä»äºããããªãã¡ãâŠâŠãã€ãŸããè·¡åãããšããµçžœé æ¯åã®ãªãã¯ããæŒãã€ããããŠããè¯ã§ããã
ãããã¯ãå åžã奜ãã§çŒé¡ãã¬ã³ãºããã¢ã€ããã顯埮é¡ãäœã€ããããã®ãåŸæã ã€ãã倧åžã®çç§ãå¿é¡ãããã€ãããšããã€ãäœã ãããããªå®¶æ¥ä»¥å€ã®åžåãªãããšããµãã®ãããããšããµããšã¯åé¡ã«ãªããªããããªç°å¢ã®äžã«è²ã¡æãžãããã®ã§ãèªåã§ã圫å»å®¶ã«ãªãããšã«äœæã®éã«ããããŠããŸã€ãŠãããã ããè·æ¥å šé«ã®æ±ã¿ãšããµãã®ã¯ãªãã€ãããäœãæçžãããŠãããããªæ°£æããã€ãããšããã€ãã幞ã²ããããã¯åœ«å»ãããããšã奜ãã ããããã€ããšæã€ãŠãããèªåã§ãä¹ãæ°£ã§ãæ±ã¿ãªããã®éãéããŠäŸã次第ã§ããã
ãã æ¯æ¹ã®èŠªé¡ã®éºå³ã§ãæåžçè¶£å³ã幌ããããããã€ãããç¶ã¯ãããéåžžã«å«ãã€ãŠãããç¶ã¯è·äººã§ãã€ããããŸãèªåããè·äººã ããšåšåŒµã€ãŠããããèªãã«ãæã€ãŠããããããã ãã«ãè·äººã«è®ã¿æžãã¯ãããªãããããªãã®ã¯éªéã ããšãã€ãŠããããã®è®æžå¥œããéåžžã«å«ãã€ãŠãããè®æžãªãããããŠé ã奪ããããšä»äºãããåºäŸãªãã ãšããµã®ãç¶ã®æè«ã§ãæ¬ã¯ããåãäžãããããã®ã§ããããéèŠå «ç¬å³ããªããã¯ãèš±ããåºãããçé¢ç®ãªãã®ã¯äžåäžèš±å¯ããšããµåŸ¹åºãããã®ã§ãã€ãããå «ç¬å³ã ã«ã¯ãåéœã®ç¹ªã®å ¥ã€ãåãæ¬ããã€ãŠã倧山éç¯ãªããã®æŽ»èºããçãé ããé ãŸã§è®ãã§ã ç©ºã§æ¶ããŠãããããã ã€ãããã®ç©èªã¯éæ±ã®å°çã®äžã§å±éããŠããã®ã§ãå°å¹Žã®å¿ã«ã¯ç¹ªç©ºããšãšã¯æãžãã ããã¯æ¬ç¶ã«ãã€ãããšã ããã ãšæã²ãªããè奮ããã®ãæ·ããæã²èµ·ããã
ç¶ã¯ãããã®å¿ãæåžã«åŸããŠããããšãéåžžã«å«ãã€ãŠãããçŸè¡åžæ ¡ã«éãµããã«ãªã€ãŠããã¯ãåžåããã®ã¯åŸ¡æäžã§ãåžåããªããã°äžéã«ç«ã€ãŠè¡ããªããšããµããšãæã€ãã®ãã ããããè®æžãããã®ãå«ãããªãã€ãããè®æžã»å匷ã®çµæãããããã§ãçŸããããšãããããåžåãããŠè¯ãã€ãããšæãµããã«ãªã€ããããã
ã ããç¶ããããªé¢šã«æã€ããšãã«ã¯ããããã¯è²ããªåžåãç¶ã®ç®ãçãã§ãã€ãè®æžã§äžéãããŸããŠãããäºå¯žã°ããã®è±ã©ã³ããç¶æãã€ãããæ·±å€ãã®çã®äžã§å¥œããªæåžæžã«ãããŒãã€ãããå°ã€ã¡ããªãã€ã®ã€ããã©ã³ãã®ããšã§ã®è®æžã¯ãããããããå°åããã€ãŠä»äºã®åºäŸãæéã®æéã«æ¬ãªãè®ãã¢ããããããšããµç¶ã®æã®ããšã§ãããããã«èš±ãããæéã ã€ããæéã®è®æžã§ããã®ããã«åãäžããããæ¬ã¯å¹Ÿåã«ãåãã ãããã寢ãªããšãææ¥ç ããããšããµæ¯ã®è²ã«è±ã©ã³ãã®çãå¿æ®ãã«æ¶ãããããããããã®æåžæžã®å匷ã¯ãçŸè¡åžæ ¡ãžè¡ããããŸã§çžŸããŠããã
ïŒ
çŸè¡åžæ ¡ã忥ã«è¿ãããã ãããã¯ä¿³å¥ããã€ãŠããããè®è³£æ°èã§ä¿³å¥ã®æžè³åéãããã®ã§ããã«æçš¿ãããäžçè³ã«ãªã€ããè§ç°ç«¹å·å®å ãéžè ã§ã ïŒãã®äººã¯æè©©äººã§ãä»ã§ãçããŠããããçã ãïŒæ«»ãããã ãããã®å¥ãæ¿ç¹ªå ¥ãã§æ°èã«åºãã
æ°èã§ãããç¥ã€ãç¶ã¯æµç³ã«ããã¯ãªãããããããå å ¬ã¯ææããããã ããè³ããããšãããã¢ããªããããªã©ãšãã€ãŠå¬ãããã§ãã€ãããããªããšããã€ãŠããã¯ãè®æžãæ»¿æŽæ¯ã°ããã§ããªãããšãåã€ããããããã®åŸã¯å£ãããŸããããšã¯ãªãã€ããé»èªã®æ°å¥œã«ãªã€ãã
ãããã¯ããã®é 俳å¥ã¯éã³ãšããŠãã€ãŠããããã§ãæ¬æ°£ã§ã¯ãªãã€ãã®ã§ãéããªããã®ããšã¯ããããã ããããããã®ã¹ããªããã«æçš¿ãããããŠãããçŸæ ¡ã®ç ç©¶ç§ã®ããã®ããšã§ãã€ããïŒãããã¯çŸæ ¡ã忥ããŠåŸãç ç©¶ç§ã«åžãã ïŒèè¬ééµå¹¹æ°ã® ãææãããã®ããã«åµåãããã ããããäºãäžèãããææãã«åå ãããããã¯ãç ç©¶ç§ã®ããã®ããšã§ããã
ïŒ
ãããã®é ã¯ãäžåžæ ¡ãšããµãã®ããªãã€ãããã®ä»£ãè±«åæ ¡ãšããµãã®ããã€ãããŸããçŸè¡åžæ ¡ãšããµãã®ã¯ç¹æ®ãªåžæ ¡ã ããããã ã®äžåžæ ¡ã§ã¯ãªãã€ããçŸè¡åžæ ¡ã«å ¥ãããã«ç¹å¥ã®çŸè¡çæè²ããããã®ã ããããããã¯ããã®ãããªè±«åæ ¡ã«å ¥åžãããéæè±«åæ ¡ãšããµååã§ãçŸè¡åžæ ¡ã®å€ã忥çãç¶çããŠããŠãç¶æã®çŸæ ¡å¿æè ã¯çãã®åžæ ¡ãžå ¥ã€ããã®ã§ãããããã§æ®éã®äžåžã®èª²çšãåžãã è¯ã ãããã¯ãå ¶èãäºå¹Žæ©ãåºãã
ïŒ
話ã¯ãããããããããããã¯åäŸã®æããéåžžã«ç 身ã ã€ããããŸããèãžããšå®¶åºãè¡çãªããèãžãŠããããªããããã®è²§ä¹æ®ãã ã€ãããç¶ããã€ãšãã€ããç«ãŠãŠãããããªæ¬¡ç¬¬ã§ãã©ãããŠãããªåŒ±ãåäŸã仿¥ãŸã§çããŠããããããšæã¯ãããããã ã€ããããã²ãã€ããããç æ°£ãããªãããšããªãã»ã©èº«é«ã¯åŒ±ãã€ãã
æã®èšèã§ãè²ã匷ãããšãã€ãŠããã€ãèŠãè¬ã飲ãŸãããŠãããããŸã§ãå¥æäžžãšããµè¬ã®å³ã¯èã«æ®ã€ãŠããããã ãåºã«çããŠããèè³èã®èã¯é¹œã§ããã§ããããã®æ±ã飲ãŸãããããèã§ãä»ã§ããã®å³ã¯å¥œãã§ãããã¢ããªãšã®åºãªããã«ãããšãã€ãã€ãŸãã§ããŠã äžå¯žé¹œãå ¥ããŠãã¿ãé£åãªãã飲ããšé£æ Ÿãåºããããã§ããããã®ã«ã»ã²ã¯ãªããªããããŠããããã«ã¯äžçš®ã®ã¢ããªãã€ããšãããžãããããã«ãžã³ãäœãå²ã€ããäžå¯žä¹ãªãã®ã ãšæãµã
ãã®ãããæ¯ããããã«ãããå¯äžã®æŠ®é€ã¯ãé°¹ç¯ããã¥ã€ãŠããããäžåãããã®ãæ¹¯ã§æ®µã ã«ç ®ãŠãçäžã€ãããã«ãŸã§ç ãã€ããã¡ãã€ãšé¹œãèœãããã®ãæ¯æ¥é£²ãŸããããã®ã§ãããæ®ã€ãããã¯ä¹ŸããŠãã³ãã«ããŠé£ã¹ããæ¯ã®ãããæŠ®é€ç©ã¯ãã®ãããã§ãã»ãã«ã¯äœããªãã€ããæ¬ç¶ã«éããããã®ã§ãã©ãããŠçããŠäŸãã®ã ãããšé©ããããã§ãã€ããããã¿é°¯ãªããã°ããé£ã¹ãŠãããŸã«é¹œé®ãªããåºããšã倧è®ãªåŸ¡éŠ³èµ°ã«æãžãããããªè²§ããçæŽ»ããããã®å°å¹Žæä»£ã§ãã€ãã
è±«åæ ¡ã«å ¥ã€ãŠäžçªå°ã€ãã®ã¯ãç¶æã®åžå¶ã®éä¿ã§äžåžæ ¡ã«éäžã§å ¥ãããšã ã€ããè±«åæ ¡ã®æ°åžæã¯äžæã ã€ãããå°åžæ ¡ã®åæ¥ã¯äžæãã©ãããŠãéäžããé£ã³ããããšã«ãªã€ããäžçªå°ãã®ã¯æžåžã§ãå°åžæ ¡ã§ã¯ä»£æžã¯ãªããéåžžã«å°ã€ãã幟äœã¯ååãªã®ã§å²åæ©ã芪ãããå¢ã²çè§£ãæ©ãã€ããã AãBãšããµããŸãã§çªç¶é£ã³ããã ãããªãã®åžç§ã¯å€§è®èŠæã ã€ããããŸãã«æä»»ã®å çãšããµã®ããã©ããã®åã®èšã®åŒ·ãå çã§ãæ±äº¬ä»¥å€ãç¥ããªãæ±æžãå ã®ãããã«ã¯ããã®å çã®èšèãåããªãã€ãã
ãã¢ã«ã¿ã®æžãâŠâŠã
ãããåããªãã€ããã¢ã«ã¿ã®æžããšã¯ãªãã ããããåããªããåŸã«ãªã€ãŠããã€ãããšã ããããã¯ãæãä»ã®æžãâŠâŠããšããµããšã§ãã€ãã
äœé±éããã€ããããããªããã§ä»£æžãããããªããããã§ã¯ä»æ¹ããªããšæã€ãŠããã®é 圫å»ã®å çããã€ãŠãããç¶ã®åŒåã®æ¿è°·æ³¢å±±ãããŒãŒå æ¥é¶åšã§æååç« ãè²°ã€ããŒãŒã«çžè«ããŠããã®å人ã®ãšãããžä»£æžãæãžãŠããã²ã«è¡ã€ããæ¿è°·ããã¯çŸæ ¡ã®äœåç®ãã®åœ«å»ç§ã®åæ¥çã§ããã®é ã¯åœ«å»ãå°éã ã€ãããã®äººã¯éåžžãªçŸç·ã®äžã«ãæŽèœã§ãå 祿ã®çç©ãçãŠãèå± ã«åºãŠãããããªæè£ãããŠæ©ããŠããããç¶æè±«åæ ¡ã®å çãããŠãããæ¿è°·ããã®å人ã®èã§ä»£æžããã€ãŠã¿ããšã ãšãŠãããåãã
ããããã¯ã©ããåããªãã®ãïŒã
äžå¯©ãããããã®ã ãã åžæ ¡ã«è¡ã€ãŠãã¢ã«ã¿ã®æžããšãããšãã©ãããŠãåããªãã®ã«ã¯ã»ãšã»ãšå°ã€ããã®ã§ããã仿¹ããªãã®ã§ãæ¬ã ãã«è³Žã€ãŠã代æžã¯çšåžã®ããã«ããŠå匷ããããŸã ãšã«ç¶æã®æžåžã¯ããã®ä»£æžã¯å¥ãšããŠããå°åžæ ¡ããäžåžãžã®é£èºã¯ã©ãããšæã¯ãããããã®ãã®ã§ããŸãã§ã ãã¬ãã®æ ã§ãã€ããã¿ã³ãžã§ã³ããã³ã¿ã³ãžã§ã³ããªãããšããµäžè§ãªã©ã¯ããŸãã§äžææã®é£è§£ãã§ãã€ãã
ããã§ããã ãã ãçè§£ãããããã«ãªããšãé¢çœããŠããšããã幟äœã¯åŸæã§ãã€ãããã®é ã®å¹Ÿäœã¯è§£æã¯ãŸã å§ãŸããªãã§ã ãŠãŒã¯ãªããã§ãã€ãããååã®æšãã¿ã¯æ Œå¥ã§ãã€ããç¶ã¯çžè®ãããçŸè¡å®¶ã«ã¯ããããªãã®ã¯ãããªãããªããŠããšããã€ãŠãããããšã«ãããã®ããã«ããŠäžåžèª²çšãè±«åæ ¡ã§æãžãããŠããã®ã§ãã€ãã
ïŒ
圫å»ã¯ååãäºæ³ãŸã§å®¶ã§ãã€ãŠããããã®ãã圫ã€ã圫å»ããã®é ããåºãŠããããã®éãèå²¡ä¹ å©åãéåã®éå ·å±ã§èŠã€ãããšãã€ãŠãæ¿ã«åœ«ã€ã圫å»ããã€ãŠäŸããããã«ååæ³ãšèšãããŠãããè岡åãèŠã€ããŠãããæã¯ããããã¯ãã¡ããã©å²©æã®å±±ã«ããé§ æã ã€ããããããéã€ãŠäŸãŠãæ¬ç¶ãåããšåã²åããŠäŸããèŠããšã確ã«åœ«ã€ã芺ããã® ãããäºåäºå¹Žãããåã®ãã®ã§ãéãè¡èãå»ãŸããŠããã
è岡åããäœãæžããŠããããšããµèš»æãªã®ã§ãŒãŒ
ãäºåäºå¹Žãéãè¡èããŸã éãã
ãšæžããŠãããããããã¯ãäžæ³ãããããå°åããã€ããç¶æäžæ³ãããã«ãªããšã繪æããªãçãèãžã圫å»å®¶ã¯å°åããããããã®ã§ããããããæ¡æ²ã«äœ¿ã¯ããã«ããããªããŸããããã«ããããããããšãæ £ã¯ãã§ãã€ãã
æ£åŒã«ããããã«ãªã€ãã®ã¯ãåžæ ¡ã«éãµããã«ãªã€ãŠããã ãã ããã§ãç¶ã¯ããããããµãµãã«ãããã ããšãã€ãŠãæããšã€ãŠæãžããšããµããšã¯ããªãã€ãã圫å»å®¶ãšããµãã®ãã ãã²ããã®ãªãåšåã®ç©ºæ°£ã®äžã§èŠºãããããšããµã®ããç¶ã®æè²ã§ãã€ãããã«æãžãããããã¯ãç¶ãå人ãè¶ãããã®å åŒåãã¡ã®äžã§ã圫å»ã®æ¥ããã€ã®éã«ã芺ããŠè¡ã€ãã
ãã®ããã«ããŠãè±«åæ ¡ã®æžå¹Žã¯ãã€ãã寶éãããŸãšãªã€ãŠã¯è±«åæ ¡ãäœå¹Žãã€ããå¿ããŠããŸã€ããããã åžžæã¯è±«åæ ¡ãåºããžããã°ãçŸè¡åžæ ¡ãžã¯ç¡è©Šé©ã§ãã€ããããŸã®èè¡å€§åžã®å ¥è©Šãšæã²ãã¯ãããšãæ£ã«éäžãšãæåéãããžãæã²ã§ããã
çŸè¡åžæ ¡ãžå ¥ã€ãŠã¯ã¿ããã®ã®ãå¥ã«å®¶ã«ããæãšè®ãã¯ãªããåããããªããšãåžæ ¡ã§ããã€ãŠãããåžæ ¡ãšããµæ°£ãããªããããã®ãã®ã§ãã€ããç¶ãçŸè¡åžæ ¡ã®å çãããŠãããã芪åã§ã¯ãšããµã®ã§ãç³å·å æå çã®æãžãåããããšã«ãªã€ããç¶æã®æ ¡é·ã¯å²¡å倩å¿å çã§ãã€ãã
ïŒ
çŸæ ¡ã«å ¥ã€ãåãã®äžå¹Žéã¯è±«åç§ãšãã€ãŠãæ¥æ¬ç«ããããã圫å»ãããã ãšããµé¢šã§ããªãã§ãäžéãããããããã®ã§ãã€ãã
äžå¹Žéã¯ãããããªãã®ããã€ãŠãåŸã«æ¥æ¬ç«ãšã圫å»ãšãå¿æãããããã®ã§ãã€ããããããåãã¯æ¥æ¬æãããããå çã¯å·ç«¯çç« ã æ©æ¬é éŠå çãªã©ã«æã¯ã€ããæ¥æ¬ç«ã¯èšæãäž»ã«ãã€ãŠãããã¯ããããŒãšããããµã³ãªã©ã¯ç¶æãããªãã€ãããã®ããã¯æã®ææ³ã芺ããããã ãšããµè¡ãæ¹ã§ã寫çãšããµããšã¯ããã€ãšåŸã«ãªã€ãŠã ãããèªåã§åæã«ãã€ããã®ã§ãããä»ãšã¯ãŸã€ããéã§ãã€ããã ãããããäžã€ã®äž»åŒµã ã€ããšæãµãè°è«ãããã°ããããäžã€ã®æ¹æ³è«ã§ããããšä»ãæã€ãŠããã®ã ãã
ããããããã ããæ¥æ¬ç«ããããªãã€ããšããµè°è«ãæãç«ã€ããã§ããããšã«ããç¶æã¯ã ãŸã¥æ¥æ¬æãšããµãã®ã¯ããããµãã®ã ã ãšããµããšãé ã®äžã«å ¥ããŠããŸãµããã® ã«ãæã®ãã®ã°ãããæãããŠããããããŠããã®çŒã§èªç¶ãèŠãããããã«ããŠããã
ãããªã寫çããããšã¯äººéãéæŸåã«ãããããšå²¡åå çã¯ãã€ãŠãããããã¯ãããªãããšãäºã€ãããåè¡ã§ãäžã€ã®åã芺ããŠãªãããããããã«æ¯ã€ãŠãé§ç®ã ãããšãžäžæãæ¯ããŠãæ³ã«ã¯ã¥ããåã§ã¯ãããã¯è² ãã ããšããã€ãŠãããããã¯ç¶ èºå°æ£ã ããšããã¯ãããå®ç³ã芺ãããããããã«åãå ¥ã€ãŠããŠãèšç«ã°ããã§ãã€ãã
ãã®æ¹ã®çŒé¹ã¯ç°åžžãªãã®ã§ã墚ã®ããæ¹ããœããæ¹ãåŠäœã«ç¹ªã®å ·ã䜿ãµãããšããµããšã¯çŒé¹ãããã繪ãã®ãã®ã¯æ»ç©ã®ãããªãã®ã§ãã€ãã
é¢çœãã®ã¯ããã®é ã¯å çãšçåŸã¯å¯æ¥ã«çµã³ã€ããŠãããå çã¯åžæ ¡ã«äŸãŠã繪ãæãããã®äœåãè³£ãã®ãåžæ ¡ã®æå®€ã®äžã§ãã€ããçåŸã¯ãã®å çã®ãŸã¯ãã§ç¹ªãæããŠããšã«ããå çã¯äžçæžåœ ãããããããçåŸããã®åã§ã¿ãŠããŠèŠºããã
å·ç«¯çç« å çãªããã¯ãææ¥äžã§ãéã®åå®ã°ããããŠãããéå ·å±ãæå®€ã«å ¥ã€ãŠäŸãŠãå çã¯ãããšåè³£ãããŠããã
ãåäºå ©ã ãã
ããããåå ©ããåºããŸããã
ããããããã¢ãããã®ä»£ãæš¹ã¯äžæ¬ããæããªãããããäºå ©åºããšãããäžæ¬æš¹ããµããããã©ãã ïŒã
ãããã«äºå ©ã ããšã å±±ãªããæããŠãå¿œã¡æš¹ãçããã ãããã ç¶æå·ç«¯å çã¯å®ããã®ã賎ãã æ¹ãããã ãšããã¯ããŠãããããã¯ã å±±ãæš¹ã柀山æããšãæ§åãã ãã ã厩ããŠããããšããäºã¯ãããã®ã ã€ãã
å·ç«¯çç« å çã¯ã ã€ãããŠãããã®ã§ã ãããããšããµçãããã§æãããã®ã倧è®ããŸãã€ãããã¯ããåæ¢æŽŸãšããµã極圩è²ã®ãã®ã¯ãããªãã€ããã ããéãåºãã»ã©æ¡ããªã€ãããéå ·å±ã¯å®¢ã®èš»æã«ãã³ãæã®ããã ãã®ã欲ããã€ãŠããããŸãã ãã®æ¹ãé«ããè³£ããã®ã§ãã€ãããé¢çœã話ã§ããã
çåŸãèŠãŠããŠã平氣ã§ãããçåŸã¯çåŸã§ã ãããªå çãèŠãªããå匷ãããçåŸã®åžã®åšåãããããšå»»ããæéãäŸããšæžãã ãšããµãããªåœ¢åŒçãªæãžæ¹ã¯ããªãã€ãããŸãã仿¥ã®ããã«ã äžé±äºåºŠãããåºè¬ããçåŸã®ãã®ã¯èŠãããæå®€ãåºããšçåŸã®ããšã¯å¿ããŠããŸãµã ãšããµãããªå·ãããã®ã§ã¯ãªãã€ããæ¬ç¶ã®æå³ã®åž«åŒéä¿ãšããµãããªãã®ããã€ãŠã ãã®ããæ¹ã¯å²¡åå€©å¿æ ¡é·ã®æ¹éã§ããã€ãã
çåŸãšå çã¯ãã€ãæ¥è§žããŠããªããŠã¯ãªããªãã ãã®æ¹éãã岡åå çã¯æåž«ã«åžæ ¡ã§ èªåã®ä»äºããããã®ã§ãã€ãã ã ããèæšåçå çããã®ãã倧家ã ã€ããã åžæ ¡ã§èªåã®ç¹ªãæããŠãããã æ©æ¬é éŠå çãããã ã€ãã ãªãã»ã©äžäžçŽçãªãã®ã§ã¯ãã€ããããã®ããã«ããŠãå çã®å¶äœãç®ã®ãããã«èŠãªããåžãã ãç¶æã®åžçã¯å¹žãã§ãã€ãã
ç¶æã®æå®€ã®ç©ºæ°£ã¯ãããæå³ã§åŸåŒåžæ ¡ãšããã€ãŠããã ãããç¹ªå ·ã®è§£ãæ¹ã墚ã®ããæ¹ãªããã¯ãå¥ã«æããšã€ãŠæãžãŠè²°ãµããã§ã¯ãªãããèªç¶ã«èŠºããããšãã€ãå ·åã§ãã€ãã
ããããã¡ã¯ãããåã«åã€ãŠãå çã®å¢šããã€ãŠãããããè墚ãããããŠãããããããã®ã§ãããè墚ãªããç¿ã«ããŒããšæº¶ããã®ã ããäžåŽã«ãããã¯ã«ã¹ãæµ®ãããããã€ããŠãããšãŒãããªãã ãŒãŒãã¬ã€ã«ãŒãããªãããããã®ã«ã¹ããšããŒãŒæšãŠãªãããªããªãã®ã ãããããã©ãããŠããŠãããã¯ããã¯èŠå¿ãããã®ã§ãããå çã¯ãã¡ãã€ãšåºãããšãã€ãŠããã®ç¿ãæã«ãšã€ãŠã錻ã®ãã¶ããæã®å ã«ã€ããŠããã§ã€ãšã«ã¹ã®ãšããã«ãã®æããã€ãŠè¡ããšãã«ã¹ãã¡ããããšãšããŠãç¿ã®ããã«ããã€ããŠããŸãäžã綺éºã«ãªãã
ãã®ãã¡ã«ãŸãã«ã¹ãã§ãŠãããšããŸãããããµããšããããããŸã§ãã¿ããªããããã®ã ããããããµã€ãŸããªãããšã§ãããã§äºã¯ãªãã§ãèªç¶ã«ããŒããããšããµé°åæ°£ããã€ãã
ã ããçŸåšã®ææã®ä»æ¹ãšããã®ãããšã¯ãããžãããããµãšãããã¡ããµãã©ã¡ãããããããããªãããããŸã®å çã¯ãçåŸã®ç«ãã¿ãŠæ¹è©ããã¯ãžãŠã¯ã¹ã¿ã¹ã¿å®¶ã«æžã€ãŠãããå çã®å®¶ã«è¡ã€ãŠããªããªãããã€ããªãããã®æéã ãã®åžæ ¡ã§ã®äº€æžã§çµã€ãŠããŸã€ãŠãããã岡åå çã®ããæ¹ã¯ã»ãšãã©å®¶åºã¿ããã«åžæ ¡ããã€ãŠãããã ããéåžžã«åžæ ¡å šé«ãäžã€ã®å€§ããªçŸè¡ã®å®¶ã¿ããã§ãã€ãã岡åå çã¯æ ¡é·å®€ã«ããã°ã€ãŠããããããªããšãèãžã ããŠã¯ããã€ãŠãããæšªå±±å€§èгãšããäžæèŠ³å±±ãè±ç°æ¥èãªããŠããµäººãã¡ããçäœçæ·ãšããµãããªç«ãæãããšãã§ããã€ã°ãçåŸã¯ãã®ãŸã¯ãã«ããã€ãŠã¿ãŠãããã®ã§ããããã®ããæããŠããã®ãããŸåé¡äœãšããŠã®ãã€ãŠããããããã¯ãã€ã°ã倧æµã岡åå çã®é ããã§ããã®ã§ã岡åå çã®èãžã®ããšãæããããã®ã§ããã
è±ç°æ¥èããæ°Žé¡ããªããæããã®ããã®ããã§ã婿æã ã€ãã倧芳ã¯ãèœæ³ããæããŠãããè±ç°æ¥èã®ãæ°Žé¡ãã¯äžã«å€©å¹³çŸäººãç«ã€ãŠããŠãæ°Žã«ãã®å§¿ããã€ã€ãŠãããšããµæ§åã ã€ããäžã§ããããã®è±ã®åã«éЬãããŠãããšããšãšç ã€ãŠãããšããµãããªé¿çã®é§è©ãšããæ°£åãæãããã®ãããããé¡ã¯å¿ããŠããŸã€ããæ¥èããèœèããšããç«ããæããã®ããåžæ ¡ã«ããããã§ã¯ãªãã€ããããããšã«ããããã®æä»£ã¯ã¿ããªåžæ ¡ã§å¶äœãããã®ã§ãã€ãã
ïŒ
豫åç§ãäžå¹Žãæ¬ç§ã®åœ«å»ç§ã«å ¥ã€ãŠããã¯åœ«å»ã®ã¯ããå°éã«ãªã€ãããç¶æã¯æ¥æ¬åœ«å»ã®ãã€ããã¯ãã®æä»£ã§ãã€ãããããŸã§ã¯æšåœ«ãäž»ã§ãã€ããæšåœ«ã®çšœå€ãšããµã®ã¯æã®ã¯ãã®æ¥å€ãšããªãããã«ã ãææ¬ããã€ãŠãããããã€ããŠããããã€ããŠãããšããªããã®ãé ãããžããã°ããã€ããããããäžã«ã ãã ãè¥¿æŽæµã®å匷ã®ä»æ¹ãå ¥ã€ãŠãããé»ç°æž èŒãããªãããåžæ ¡ã®æ²¹ç¹ªã®ã¯ãã®å çã«ãªã€ãŠäŸãã®ããäžåºŠãã®ããã§ãã€ããé»ç°å çã¯å¯«çããªããã°ãããªããšäºã€ãŠããã
å±±ç°é¬Œéœãšããµäººã¯ã ããã圫å»ã®å çã ã€ãããã©ã ãã®äººããããå±éããŠã ãããšãžæšåœ«ããã人ã§ãç²åã§ã€ãã€ãŠã ã¢ãã«ã寫çããªããã°å匷ã§ããªããæ¬ç©ããããªããã°ãããªãã ãšãã€ãŠãæšåœ«ã®äººãç²å ããŸã§äºãµæ²¹åã§ã»ãããã®äººéãã寫çãããšããµã®ãã ã¡ããã©ãããã®ãããšãããã¯ããŸã€ãã®ã§ãããããããµè«ã䌞匵ãããŠãå çã¯ãã€ã°ãå ã®å çãã¡ãªãã ãã ããã«ãã®ã¯ãã¯å±±ç°é¬Œéœãåæã€ãŠããã ãšãããã¢ãã«ãããªãããã®ããã¯ã¢ãã«ã«ãªã人ãããªãã€ãã
ã¢ãã«ãšããµã®ã¯ããããã¯ã¢ãã«å©ãããšããµã®ãããŠã¢ãã«ãå¿é ãããå®®åŽã®å©ããã¯ãã®èåãã§ãã€ãã圌女ã¯é»ç°æž èŒããããç¹å¥ã«è³Žãã§ã¢ãã«ã«ããŠããã®ã ãããããæ³ããšã€ãŠã¢ãã«ã®åœ¹ãããªããªã€ããããã§èªåãã¢ãã«ãäžè©±ãã圹ã®ã¯ãã«ãŸã¯ã€ãŠãã®ã¡ã«ã¢ãã«å±ã«ãªã€ãããã®å®®åŽã®å©ãããã¯ãã°ãã«è¡ã€ãŠã¯å£èª¬ããŠãããå°ã€ãŠãã女ãªããã§ãã¬ã€ãªå¥³ãèŠããšããŸãã§ãã³ã»ãã³ã§ãã²ã€ã°ã€ãŠããããã«ã ãŸããŠãçŸè¡åžæ ¡ã«ã²ã€ã°ã€ãŠãããã®ã§ããããªã«ã¶ãåžæ ¡ã ãããã¿ããªä¿¡çšããã®ã ããæ¬äººã«ã¯è£žã«ãªããšã¯äºã¯ãªãã€ããã¡ãã€ãšèãã¬ãã°ããã®ã ãšããçœç²ãã¬ã€ãŠããšãããæãã®ã ãšããã€ãŠãæå®€ã«ããŠã ã裞ã«ãªããã ããšãã¯ããŠããã¯ãªããŠéãã ãè ãæ³£ãè ã倧隷ãã ã€ããããããã€ã®ãŸã«ããªããŠããŸã€ãŠãäœããšã§ããªããªã€ãã
油繪ã®ã¯ãã¯ã©ãã«ãã¢ãã«ããã€ããã圫å»ç§ã®ã¯ãã«ã¯ã¢ãã«ãäŸãªãã€ãã äžçªã¯ããã«åœ«å»ç§ã®ã¢ãã«ãšããŠå®®åŽããã€ããŠããã®ã¯ä¿¥å±ã®ããã¢ã§ãã€ããååãããã®ä¿¥å±ã§ããã€ã°ãã ãŸãããŠããã裞ã«ã¯ãªã€ãã
ããªã¬ã®èº«é«ã¯ãªããªããããã ã
ãšãã€ãŠãåšåŒµã€ãŠè£žã«ã¯ãªã€ãããè€ããšããªããããã§ããã°ã€ãŠããããã®æ°å¥œã¯ãã²ããããªãã€ãã ããããªè °ã§ãè °ã°ããçŒéããŠãããè ã®ã¯ãã¯çްãããµããã¯ãã«ã¯ãããºã§ãéã€ããããªè¡ç®¡ãåºãŠããŠãããã§ç«ã€ãŠããŒãºããã®ã ãããšã«ãããããã¢ãã«ã«çåŸã¯ãã€ãŠããããããžå±±ç°å çãå ¥ã€ãŠããŠã
ããªã€ããããã®è€ããšãã
ãšããµã
ãããå®®åŽã®çŽæã§ã¡ãããšãããã§ãããããµããšã¯ã§ããŸããã
ãããã¢ãã¢ãã«ã¢ããªããé§ç®ã ããšã€ã¡ããžããšã€ã¡ããžãæã²ãã€ãŠãšã€ã¡ããžããšããªããéãåºããªããŸã
ãšããµãä¿¥å±ã¯ããã€ãŠããããããã§ãå çãšçåŸã®åã§ããã¶ãè«å€ããŠããã
ããããªããšã¯ãªãã§ããªããã ã西æŽãªããã§ã¯ãããªããšã¯ãªããšãæã€ãŠããªãããåžæ ¡ãªããã§ãè€ãªããããŠããšããžã€ãŠããããã
ãšãã€ãŠããããšãä¿¥å±ãè² ãããŠããŸã€ããæã決ããããä¿¥å±ã¯
ãããã¢ã埡éåž³ãããã
ãšãã€ãŠãæã²ãã€ãŠè€ããšã€ãŠããããã§ããã§ããããšäºãµã ãããšã芺æããŠã¢ãã«ã«ç«ã€ããã®ã§ããã
ãªããšãã€ãŠãã圫å»ã®ã¢ãã«ã¯å°ãªãããããã®ãããªæ°å¥œã®ä¿¥å±ã倧åã«ããŠãäŸãªããªã€ãŠã¯ãããžãã ããããããã§ææ¥ãäŸãããããšãã€ãŠãå¿é ãããã®ã§ãã€ãã
ã ãããã€ã°ããã€ãŠãããããŸã²ã«ã¯ã²ã€ã°ãã ãã§ããããããªå çãä¿¥å±ã§å¶äœããã€ããã®ã§ãã€ããããŸã§ããã®éŠã ãã¯é·æ²Œå®æ¬ãšäºãµå çã®é ã€ãã®ãèå€§ã«æ®ã€ãŠãããé ã«ææããŸããéŠã ããããã³ãºã§æ®ã€ãŠããããããã¿ããšããã®è«å€ã®äžä»¶ãæã²ã ãããããã¯ãããã®åæ¥ã«è¿ãé ã§ãã€ãã
ãããªããšããã€ãŠãã¢ãã«ã«ã€ããŠå¯¶ç©ç ç©¶ãããããšãå§ããããæšåœ«ã¯æšåœ«ã§å¥ã«äººé«ç ç©¶ãšããµãã®ãããã§ãã€ãŠãã€ããããã§çŸè¡åžæ ¡ã®äžã«ç³èåãã®è·äººãå ¥ã€ãŠãçåŸã®äœåãªã©ãã¿ããªç³èã«ãšã€ãŠãã€ããã®ã§ãã€ãã
ãã®åŸãäºãäžå¹Žãã€ãŠãµãããžã€ãŠã¿ããšãã²ã©ããã®ãäœã€ãŠãããã®ã ãšæãµãç¶æã¯å çããŸã¥ãã€ããããããªãã®ã«ã¯éŠŽããªããã ããç¡çããªãã€ãããã¯ããã¯ã¿ãªäºå°ºãããã®å€§ããã®ãã®ãäœã€ãŠããããåŸã«ã¯ã ãã ãç身倧ãããã®ãã®ãå¶äœããããã«ãªã€ãã
ãã®é ã¯ãæ²¹åãåžæ ¡ã§è²·ã€ãŠããããããã¯éåžžã«é«ããã®ã ã€ãããåžæ ¡ãšããŠã¯çåŸã®æžã ãè²·ãµã®ã§å€§è®ãªæžã ã€ããããã®åžå±ããã€ãŠããããã€ã¿ãªãŒãããšããããŠããã
ïŒ
ã ãã ãå¶äœã®ãããã«ã€ããåŸã«ã¯ã¢ãã«ã女ã§ããªãã§ãå¹³æ°ã§ãã€ãŠäŸãããã«ãªã€ããããã®é ã®ããŒãºã¯ãŒãŒåœ«å»ã®ã¯ãã¯å¥³ã§ããªãã§ããã¢ãã«èºã«ç«ã€ãšãããªãã¯ã«ãªãšæã§åãããããã ããããã®ããã®åœ«å»ã¯çæ¹ã®æã§åãããããããªããŒãºã°ããã§ãåã®éãæŸãã®ãã®ã¯ãªãã€ãã
ã¢ãã«ã«ããããŠçåŸã¯ãäžåçŒèšæ¬ããªãã€ãããªã«ããäºåååŸã®å¥³ã«è£žã«ãªã€ãŠåºãŠäŸããããšãã¿ããªå£ããããªããªã€ãããããªããšã女ã®ã¯ããã€ãããããããåæã«ããŒãºããšã€ãŠãããããã®ãŸãŸãã€ã¡ã¯ãããžãŠãããããŸããèãžããšããªãã®ãã¯ãããªãããã ããã«ç«ã€ãŠãã人éããã®ãŸãŸãããžãŠããã«ãããªããŠã圫å»ã®ããŒãºã«ãªã€ãŠããªãã€ãããªããšãã€ãŠãæå°ç²Ÿç¥ã®ãªãæä»£ã§ã圫å»ãªããåã€ãŠããªãæä»£ã§ãã€ããããŸããèãžããšããã¶ãæ»çšœãªãã®ã§ãã€ãã
çµå±ãªã«ãããåºäŸããããŸã¥ãåºäŸãããšããµã®ã¯ãã¢ãã«ã®ããã«ãã䌌ããŠãããžãŠããã°ããŸããšããããã®ã§ãã€ããããŸã䌌ãŠãªããã°ãŸã¥ããšãããã圫å»ã®ãããæªããšããµãšãããŸã§ããŸã è¡ã€ãŠããªãã€ãã寫çã®ããã«äœããã°å€§è®ãããšäºãµãããããµèŠæ¹ããããšåŸãŸã§çºããŠãåŸã®æå±ããããŸã§ã²ã³ããŠãããæå±ã®åœ«å»ã¯æ¬åžžã®ããã«åºäŸãŠããã°ã¿ããªåãã§ããã®ã§ããããããé·ãéã圫å»ãåããªãããã«ãããŠãã倧ããªåå ã§ãã€ããããããã¡ãåŸã«æå±ãæ»æããã®ã¯ã ããããµé»ã§ãã€ããããã¯çŸè¡åžæ ¡ã®ç¡è¶èŠè¶ãªå匷ã®ä»æ¹ãããã€ãã®ã§ãã€ãŠããã®é ã®ç®æšã¯ãææµã®çè«ã¯ãã€ãŠããããç²åã®ã¯ãã¯ãªãã®çè«ããªããããŸããããããããªãã€ãããã æ¬ç©ã®ããã«ãããžãã°ãããšäºãµã ãã ã€ãã
-
Takamura KÅtarÅ (1883â1956) was a multifaceted Japanese artist and poet active during the Meiji, TaishÅ, and ShÅwa eras. Born in Tokyo to Takamura KÅun, a renowned sculptor, KÅtarÅ initially followed his fatherâs path by studying sculpture at the Tokyo School of Fine Arts, graduating in 1902. However, his artistic journey soon expanded beyond sculpture as he developed a profound passion for poetry and literature. KÅtarÅ became a key figure in modern Japanese poetry, known for integrating Western artistic ideas with traditional Japanese forms. His work played an important role in Japanâs cultural modernization, influencing both the visual arts and literature. His dual identity as a sculptor and poet enriched his creative output, allowing him to explore the boundaries of artistic expression during a period of rapid cultural change. Today, KÅtarÅ is remembered as a pioneer who bridged the worlds of art and literature.
-
Kinji Ito is an Associate Professor of Japanese at Appalachian State University, specializing in Japanese language and cultural studies. His research explores language pedagogy, translation strategies, and the integration of technology in second language acquisition. He earned his Ph.D. in Translation Studies from Binghamton University and has contributed extensively to these fields. His society paper translation, âOn Japanese Homophony,â was published in Language in Japan in 2025, while his article, âTranslation in Flux: Revisiting the Past, Envisioning the Future,â appeared in East-West Cultural Passage in 2024, among other works. Ito has also secured multiple grants in support of his translation research.