IN/FIDELITY

THREE POEMS BY VIKTOR SHIRALI

Art by eylül doğanay

Translator’s Note

Viktor Shirali's poems of the 1960s were written at a time when Russian poets had begun the labor of repossessing their language in the wake of the official diction of Soviet life. A formal simplicity and a distinguishable personal voice were critical elements of the poets of that time which a translator has to try to convey into our culture, where informal free verse is the very opposite of transgressive. In these earlier years of his writing, among the more "objective" of Leningrad poets, Shirali was primarily known as a poet of love, of the erotic. In the words of his friend and literary executor Grigory Benevich, "Shirali was always on the dangerous edge of slipping into banal vulgarity." The danger of slipping over the edge of banality is one, we might note, that Shirali shares with Bob Dylan . The art is often in riding the rim without falling over.

J. Kates

THREE POEMS

Translated from Russian by J. Kates

(untitled)

The need to think that death is near

This evening or half a century

But my life no more than a spark

Give it strength

Your face will shine

In other ages

It will remain

In me

As in a reflection

I have loved.

(untitled)

You taught me joy.

But we're separating . . .

I don't scream tragedy,

I loved, I laughed..

I go away,  laughing.

And if happiness exists,

Its nature is you.

And if I

Am looking for its like,

Then only

In someone

Like you.

Who can no longer be you.

(untitled)


And all the same

What is it I want?

The simplest words?

Meaning the simplest feelings?

Pen. Paper. A tall candle

And the Lord

taking care of me.

So we need

a parental eye

So we need to know

and feel

that we

Still weak

Still not alone

That God

Breathed

Meaning

Like a soul

Into the world.

THREE POEMS

By Viktor Shirali'

Нужда задуматься о том что смерть близка

Сегодня вечером иль через полстолетья

Но жизнь моя не боле чем искра

Которая дай сил

Лицо твое осветит

В чужих веках

Останется оно

В меня

Как в отраженье

Влюблено.

Ты научила радости меня.

Но расстаёмся…

Не кричу трагедий,

Любил – смеялся.

Расстаюсь – смеясь.

И если счастье есть,

То ты в его природе.

И если я 

чего и в ком ищу,

То лишь того,

чтоб на тебя похожа

Была она.

Как ты уже не сможешь.

И всё-таки

Чего же я хочу?

Простейших слов?

А значит чувств простейших?

Перо. Бумагу. Долгую свечу

И Господа 

что за меня в ответе.

Так надо нам

родительское око

Так надо знать

и чувствовать

что мы

Ещё слабы

Ещё не одиноки

Что Бог

Вдохнул

Как Душу

Смысл

в мир.