• Exchanges: Journal of Literary Translation

    Exchanges

  • Menu
  • Translators Note
  • Blog
  • Issues
  • About
  • Submissions
  • AncientX
Blog

  • Teaching Translation: Rebecca Kosick

    Kathleen Maris Paltrineri

  • The Web

    Abby Ryder-Huth and Julia Conrad

  • An Interview with Roy Chicky Arad

    PJ Lombardo and Rebecca Gearhart

  • Teaching Translation: Annie Janusch

    Kathleen Maris Paltrineri

  • The First Banned Book in Sri Lanka

    Chamini Abesiriwardhane Kulathunga

  • This Quivering, Wordless Thing: On Translating Paal-Helge Haugen’s Norwegian Cult Classic, Anne

    Julia Johanne Tolo

  • Recommendations for the 30th Anniversary of the Fall of the Berlin Wall

    Caroline Froh and Lisa Middelanis

  • World Literature in the Making

    Chamini Abesiriwardhane Kulathunga

  • Five Roman Islands

    Hope Campbell Gustafson

  • Tweets from Sri Lanka

    Chamini Abesiriwardhane Kulathunga

  • Translation Traffic: Engaging the World Beyond the Text

    Chamini Abesiriwardhane Kulathunga

  • Issues of Re-Translation

    Earl E. Fitz

  • On Antonia Pozzi

    Amy Newman

  • Translating with Greg Rabassa: The Last Book

    Earl E. Fitz

  • Teaching Translation: Marguerite Feitlowitz

    Bruna Dantas Lobato

  • Teaching Translation: Rosanna Warren

    Jennifer Shyue

  • Teaching Translation: Natasha Wimmer

    Jennifer Shyue

  • Interview: Megan McDowell on Translating Diego Zúñiga’s Camanchaca

    Patricia Hartland

  • Interview: Steve Halle of co•im•press Talks Bilingual Translations

    Kelsi Vanada

  • Translating to Cross an Ancient Divide

    Ross Weissman

  • Déjenme que te cuente

    Olaya Barr

  • Review: Written in the Dark

    Alex Niemi

  • The Rou of Frie: una historia de traducción / the Story of This Translation

    Rebekah Smith and Victoria Cóccaro

  • Review: Abdelilah Hamdouchi’s Whitefly

    Gretchen McCullough

  • Words that Build the Soul

    Hope Campbell Gustafson and Ubah Cristina Ali Farah

  • Writing Tsvetaeva into our American Canon

    Mary Jane White

  • Translation as Bridge to the Other: Trump’s Promise to the LGBTQ Community

    Bradley Warren Davis

  • Reflecting the Voice of an Iranian Woman Writer in Translation

    Leila Sadegh Beigi

  • Translation on the Margins of Possibility: Encounters with Satire

    Mary Frank

  • A Cultivated Readership

    Laurel Taylor

  • Untranslatability: Ravens and Tigers and Camels, Oh My!

    Tegan Raleigh

  • Solidarity, or What is Gained in Translation

    Brian James Baer

  • Interview: Kevin M.F. Platt on Translating the Orbita Group

    Patricia Hartland

  • “The First Gathering,” or A Music Composed of Voices

    Nicholas Theisen

  • Review: Sor Juana & Other Monsters

    Kelsi Vanada

  • On the Trail of a Vanished Poet

    Merle Bachman

  • Exchanges Featured on The Pigeonhole!

    Patricia Hartland

  • Interview: The Celestial Sa’di and A Labor of Love

    Siavash Saadlou

  • Amber Brian and The Native Archive

    Patricia Hartland

  • The Uneasy Metamorphoses of Machine Translation

    Tegan Raleigh

  • From the Sketchpad: Translating Billy Collins

    Juan J. Almagro

  • Toward a Surprisingly Similar Yet Different Form of Imagination

    Azita Ghahreman and Pranav Prakash

  • In Conversation: Aviya Kushner, Author of The Grammar of God

    Patricia Hartland

  • From the Sketchpad: Translating Japanese

    Laurel Taylor

  • Translating Myself: Adventures in Self-Translation at the Iowa Translation Workshop

    Andrea Chapela

  • The Which and Why of Translating Arabic Literature

    Elettra Pauletto

  • Defining Translingualism

    Genevieve Guzmán

  • Graphic Novels in Translation

    Genevieve Guzmán

  • Retranslating the Ramayana

    Genevieve Guzmán

  • The Ethical Task of the Translator

    Elettra Pauletto

  • Maureen Freely Visits Iowa

    Elettra Pauletto

  • Prizewinning Russian Minimalism, New MFA Director!

    Genevieve Guzmán

  • IC Book Festival, Heaney Memorial Reading

    Genevieve Guzmán

  • Catcher in the Rye in Russian

    Genevieve Guzmán

  • Mary Jo Bang at Mission Creek

    Sarah Viren

More from Exchanges

  • Translators Note: Exchanges Audio
  • Briefly Mentioned
  • Dispatches
  • Essays
  • Interviews
  • Reviews
  • World Literature in the Making

This Quivering, Wordless Thing: On Translating Paal-Helge Haugen’s Norwegian Cult Classic, Anne

The Web

Teaching Translation: Natasha Wimmer

Review: Sor Juana & Other Monsters

Teaching Translation: Marguerite Feitlowitz

Exchanges

The University of Iowa
College of Liberal Arts & Sciences
Division of World Languages, Literatures & Cultures
111 Phillips Hall
Iowa City, IA 52242-1323

  • Translators Note
  • Blog
  • Issues
  • About
  • Submissions
  • AncientX

Privacy Information Nondiscrimination Statement Accessibility