Time
transparent
to Being
went by in no time.
AVRM turned ninety-nine.
YHWH turned to him
and said to him:
I to --
I toward --
I the --
then started again.
He said:
Come over here and face me.
Be, somewhat resembling me,
a form of me undeformed by me,
stark and seen-through
in all your simplicity
as time appears
to me
to be.
He said:
You who is or are
perfect and/or incomplete
will be to me as gap
in me that rhymes with what
immediately preceded me.
Just be before me.
Don't be shy.
I'm EL-SHADDAI.
This name had not been said before.
It's unclear why.
He said:
What I am is multiplicity
with no known opening
hidden or shown
through which to disown
one's own self.
Potential is the ability
to do so, stored.
Between me and you
I'll make you a whole lot more of you.
This was too clear to get hold of.
AVRM couldn't face it and fell down.
Said:
Me am be.
More than one one.
More than this one me.
Listen: you'll see.
Me: my
agreement with you is
you're going to be a father
and feel something. Your
name already quietly contains
the word for it, for father, AV,
but the name of your name
will change from AVRM to AVRHAM,
lengthened with a little laugh
to compensate you for the loss
I have in mind. There's more.
The name contains a subtle sound
some can't pronounce and others
can't not. Depends where you're from.
Acoustical processing occurs out
of its own way by taking place
below the threshold of consciousness.
It has to to do its job, which is
to get something to you.
He told him what he had to say,
whisper of a sense of something
less than, greater than, or equal to:
We'll need a way to talk about
things there's no way to say.
One of the words for me is
ELOHIM, plural of power,
even though it and I are
treated singular, not unlike
MAYIM and SHAMAYIM,
waters or water and sky or skies,
things which are not simply
one or more than one but have
a different sort of thingness than
discrete things do
or seem
to me to.
Now get up and do what you're told to do.
Your name is going to mean you
felt something bubble in your gut.
What I'm going to give you
is to give birth to you.
Repeatedly. Like fruit.
Blastulas and individuals,
bodies and nations and kings
will come through me from you.
Your name will mean you felt something move.
Clusters murmured somewhere where
there was no expansiveness yet.
He said:
Between me and you
and those who come from you
after you for generations to come,
I'll stand by my agreement
as an agreement in perpetuity
to be be-all and multiplicity to you
and to the ones who come from you after you.
I'll give you the place you've
been in place in in perpetuity, you
and those who come from you
after you
and I --
I'll be one and more than one to them.
Estrangement is a place to stay.
Forever's not so far from disappear.
ELOHIM to AVRHAM:
You and those who
follow from you
will follow this
agreement of mine
between me and them
and those who follow
from you, as follows:
At eight days old
and for generations to come,
every boy in the house
as well as each one purchased
from those who don't come from
you, they'll all be cut,
those you birth and those you buy.
All prepuce will be pruned.
My agreement in their meat
means in perpetuity.
This is a form of fruit and unfolding.
You'll trim the flesh-fold from the front:
it's filthy --
it interferes --
makes you stupid --
makes you stutter --
Eight days after the birth mess
has been washed or washed you,
the skin at the tip of the shaft
along with subcutaneous membrane
will be split along the dorsal longitude
as far as the coronal ridge, where
the crown would sit if it sat.
A little bit more blood will drip
until the stubborn heart come home.
You stood in front of me before there
was a between and an us there.
Not anymore. Now an uncut man
who doesn't cut the flesh-flap off
will be considered cut off
from being with whom he'd been
with before, agreement with me
undone
just
like
that.
This will be made to have been the case
repeatedly and as far as can be seen.
א וַיְהִי אַבְרָם, בֶּן-תִּשְׁעִים שָׁנָה וְתֵשַׁע שָׁנִים; וַיֵּרָא יְהוָה אֶל-אַבְרָם, וַיֹּאמֶר אֵלָיו אֲנִי-אֵל שַׁדַּי--הִתְהַלֵּךְ לְפָנַי, וֶהְיֵה תָמִים.
ב וְאֶתְּנָה בְרִיתִי, בֵּינִי וּבֵינֶךָ; וְאַרְבֶּה אוֹתְךָ, בִּמְאֹד מְאֹד.
ג וַיִּפֹּל אַבְרָם, עַל-פָּנָיו; וַיְדַבֵּר אִתּוֹ אֱלֹהִים, לֵאמֹר.
ד אֲנִי, הִנֵּה בְרִיתִי אִתָּךְ; וְהָיִיתָ, לְאַב הֲמוֹן גּוֹיִם.
ה וְלֹא-יִקָּרֵא עוֹד אֶת-שִׁמְךָ, אַבְרָם; וְהָיָה שִׁמְךָ אַבְרָהָם, כִּי אַב-הֲמוֹן גּוֹיִם נְתַתִּיךָ.
ו וְהִפְרֵתִי אֹתְךָ בִּמְאֹד מְאֹד, וּנְתַתִּיךָ לְגוֹיִם; וּמְלָכִים, מִמְּךָ יֵצֵאוּ.
ז וַהֲקִמֹתִי אֶת-בְּרִיתִי בֵּינִי וּבֵינֶךָ, וּבֵין זַרְעֲךָ אַחֲרֶיךָ לְדֹרֹתָם--לִבְרִית עוֹלָם: לִהְיוֹת לְךָ לֵאלֹהִים, וּלְזַרְעֲךָ אַחֲרֶיךָ.
ח וְנָתַתִּי לְךָ וּלְזַרְעֲךָ אַחֲרֶיךָ אֵת אֶרֶץ מְגֻרֶיךָ, אֵת כָּל-אֶרֶץ כְּנַעַן, לַאֲחֻזַּת, עוֹלָם; וְהָיִיתִי לָהֶם, לֵאלֹהִים.
ט וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-אַבְרָהָם, וְאַתָּה אֶת-בְּרִיתִי תִשְׁמֹר--אַתָּה וְזַרְעֲךָ אַחֲרֶיךָ, לְדֹרֹתָם.
י זֹאת בְּרִיתִי אֲשֶׁר תִּשְׁמְרוּ, בֵּינִי וּבֵינֵיכֶם, וּבֵין זַרְעֲךָ, אַחֲרֶיךָ: הִמּוֹל לָכֶם, כָּל-זָכָר.
יא וּנְמַלְתֶּם, אֵת בְּשַׂר עָרְלַתְכֶם; וְהָיָה לְאוֹת בְּרִית, בֵּינִי וּבֵינֵיכֶם.
יב וּבֶן-שְׁמֹנַת יָמִים, יִמּוֹל לָכֶם כָּל-זָכָר--לְדֹרֹתֵיכֶם: יְלִיד בָּיִת--וּמִקְנַת-כֶּסֶף מִכֹּל בֶּן-נֵכָר, אֲשֶׁר לֹא מִזַּרְעֲךָ הוּא.
יג הִמּוֹל יִמּוֹל יְלִיד בֵּיתְךָ, וּמִקְנַת כַּסְפֶּךָ; וְהָיְתָה בְרִיתִי בִּבְשַׂרְכֶם, לִבְרִית עוֹלָם.
יד וְעָרֵל זָכָר, אֲשֶׁר לֹא-יִמּוֹל אֶת-בְּשַׂר עָרְלָתוֹ--וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הַהִוא, מֵעַמֶּיהָ: אֶת-בְּרִיתִי, הֵפַר. ס
וַיִּקְרָא יב
א וַיְדַבֵּר יְהוָה, אֶל-מֹשֶׁה לֵּאמֹר.
ב דַּבֵּר אֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, לֵאמֹר, אִשָּׁה כִּי תַזְרִיעַ, וְיָלְדָה זָכָר--וְטָמְאָה שִׁבְעַת יָמִים, כִּימֵי נִדַּת דְּוֹתָהּ תִּטְמָא.
ג וּבַיּוֹם, הַשְּׁמִינִי, יִמּוֹל, בְּשַׂר עָרְלָתוֹ.
ד וּשְׁלֹשִׁים יוֹם וּשְׁלֹשֶׁת יָמִים, תֵּשֵׁב בִּדְמֵי טָהֳרָה; בְּכָל-קֹדֶשׁ לֹא-תִגָּע, וְאֶל-הַמִּקְדָּשׁ לֹא תָבֹא, עַד-מְלֹאת, יְמֵי טָהֳרָהּ.