SOMEONE ASKED FOR MAIDEN ILINKA’S HAND

TRANSLATED FROM KOSOVAR GORANI BY DENIS FERHATOVIĆ

An offer of marriage came for maiden llinka
From farther than far, across the Black Sea.
To the marriage her mother said no.
To the marriage her nine brothers said yes.
“Dearest mother, we’ve married Ilinka off 
Farther than far, across the Black Sea
Our horses galloped, our rifles sounded, 
We saw Ilinka off on her journey.”
Their dear old mother cursed all nine of her sons:
“May the plague strike you, my sons, the plague of Radomirë
For sending my daughter off farther than far.
May you come back, all nine of my sons, 
With your heads wrapped in black
Only Alija’s, Alija’s wrapped in green.”
Many years passed, no one came to see her. 
Many children she bore, no one came to see her.
Her youngest sister-in-law mocked maiden Ilinka:
“Oh, Ilinka, you’ve no one to host nor to visit.
Had you really nine brothers, you’d be someone’s guest.”
Thus went the maiden to the icy river
Ilinka the maiden with garments to wash.
She washed, she wept, to God she prayed:
“Do they still live, my precious Lord God, 
My nine brothers, are they still alive?
Why not have me as their guest, oh God, 
A guest in my old home again?” 
Her eldest sister-in-law to Ilinka came:
“I bring you good tidings, maiden Ilinka.
Look yonder, Ilinka, there goes your youngest brother,
Your little brother Alijiče.”
“Where have you been, Alija my brother?
For nine long years, where have you been?”
“We had work to do, maiden Ilinka, a house to build,
A house with nine chambers.
Come, Ilinka, come, my sister, time is growing short,
I’m late to pray fajr.”
“Wait a little, Alija my brother, let me bathe the children
Bathe the children and bake some cakes.”
“Come, Ilinka, come, my sister, time is running short,
I’m late to pray dhuhr.”
“Coming, dear brother, I’m gathering my things.”
When maiden Ilinka drew near her old home
She asked her little brother Alija:
“Alija my brother, why do you smell of earth?”
“We had work to do, maiden Ilinka, a house to build,
A house with nine chambers,
A house for all nine brothers.”
“Strange is the song of these fieldbirds, my brother,
Sad is the song they sing:
‘A sister her dead brother carries.’”
“That’s what they sing, Ilinka my sister, the birds of Radomirë.”
When maiden Ilinka drew closer,
She asked her brother Alija:
“Where are my brothers, my dear Alija, to meet me, 
To greet me returning to my old home,
My first return in nine long years?”
“They’ll meet you, dear sister, when we reach the village.”
“Where are the children, Alija my brother, to meet me, 
To greet their aunt returning home?”
“The children, my sister, have gone to play.”
“Where are my sisters-in-law, Alija my brother, to meet me?”
“They, dear Ilinka, have gone visiting.”
“Where is my mother, dear brother, to meet me,
To greet me returning home?”
When maiden Ilinka arrived, 
She asked her brother Alijiče:
“Why is the gate locked, Alija my brother?
Where are my sisters-in-law, dear brother, to meet me,
To open the gate?”
The gate swung open for maiden Ilinka, with both its wings.
She saw the yard overgrown 
And in the yard nine graves.
Then maiden Ilinka cried out to her old mother:
“Come, dear old mother, come meet me.
I’m here, precious mother, from farther than far.”
Ilinka’s old mother stepped out to meet her. 
She stepped out onto the terrace. 
The dear old mother saw young Alijiče, 
Saw him sinking into his grave,
Only his right hand she now saw.
A black cuckoo the mother became,
And Ilinka a fair swallow.