BAKLAVA

LEYLA SHUKUROVA TRANSLATED FROM RUSSIAN BY NIKITA BAKLAZHENKO

  • Шафран, кардамон, щепотка ванили.

     

    Воздух пахнет специями, руки скользят над столом. Камаля раскатывает тесто для пахлавы – cедьмая партия за утро. За окном палит солнце, во дворе галдят дети, их голоса долетают до кухни через открытую форточку. Камаля перебирает в уме имена последних заказчиков: Эльнур, Фируз, Сабина. Казалось бы, всего трое, нечего запоминать. На самом деле, больше: к Камале редко приходят маленькие семьи, особенно перед праздником Новруз. Но сегодня значение имеют только эти имена.
    Камаля всегда точно знает, кто имеет значение. 
    Лимон, вода, горсть миндаля для украшения. тонкий слой теста, измельченные орехи, новый слой – всего двенадцать. Перепутать нельзя, ошибиться - тоже. Когда всё готово, Камаля режет пахлаву наикосок и ещё раз в обратную сторону, чтобы получились ромбообразные куски. 

    ...смазать маслом, один кусок за другим. Прежде чем поставить в духовку, подумать о первом из имен и не выпускать его из головы, пока тесто не начнёт розоветь, золотеть, наливаться жизнью...

     

    ...Эльнур ненавидел свою жизнь. Ну, не то чтобы ненавидел, – он таких слов побаивался, – но восторга точно не испытывал. Неясно, почему по судьбе ему так не фортило. Даже машина эта дурацкая, на которой ехал сейчас домой по бакинским пробкам, вроде была ещё новая, а уже барахлила. Будто ему и без очередного техосмотра сейчас мало лишних расходов. «Обойдешься, сука», - думал Эльнур злобно, словно автомобиль живой. – «Тварь неблагодарная, дрянь».
    Непонятно, когда все покатилось на дно. Детство было нормальным: старший сын из троих, квартира в самом центре, приятный средний достаток. Да, тесновато для пятерых и отец постоянно дома, потому что работала только мама, а отец целыми днями лежал и ныл, что все ему что-то должны: работу, квартиру получше, может, и жену поинтереснее. «Все» - это мамины братья. Местный, так сказать, колорит. Не очень удобно, скучно, но, в целом, обычная жизнь, почти как у всех. 
    Звёзд с неба Эльнур не хватал, но и дураком не был. Поэтому после окончания школы поехал в Россию, где жил дядя с маминой стороны, – хорошо, кстати, жил, богато, сына любимой старшей сестры принял с охотой. Там Эльнур поступил в институт, чему-то даже учился, но по-прежнему не мог справиться с чувством страшной-страшной скуки, которая накатывала на него каждые пару дней. Впервые почувствовал себя лучше, только когда попробовал «куколки» -- парень со старших курсов втихую продавал эти таблетки на соседней улице, маленькие такие розовые кругляшки, даже не очень задорого, - а пару месяцев спустя предложил Эльнуру войти в долю. Так прошел где-то год, – Эльнур думал, что никто не догадывается, домой ведь ничего не тащил, разве что раз в неделю, чтобы самому посидеть в ванной подольше, расслабиться, – но в конце его всё-таки поймали. Не повезло. Чудом не посадили в тюрьму и не исключили из института – дядя не на шутку разозлился, но его слово имело в городке вес, поэтому от самого худшего Эльнура пронесло. Кое-как защитил диплом, вернулся на родину и ещё пару лет налаживал отношения с родителями, которые знать его не хотели. Но в конце концов тоже оттаяли, когда поняли, что он давно «чист». 
    Сам не понимал, что тогда чувствовал: наверное, вину. Панику. Хотя, на самом деле, просто досаду. Должен, всюду должен, всегда что-то кому-то должен, объясняй им, оправдывайся, даже не сбежишь никуда. Тоска.
    Потом - череда странных лет: разные работы, иногда неплохие, стабильные, престижные, какая-то неприятная внутренняя неустроенность, скандалы с матерью, фотки потенциальных невест, ни одна из которых не была по душе, разные женщины без лиц и памяти. Вечное чувство вины, желание помочь родителям, неспособность это сделать. Снова досада. Когда пару лет спустя двоюродная сестра, дочь того самого дяди, поступила в аспирантуру в Париже и приехала на лето погостить, Эльнур зашел к ней на чай, чтобы поздравить и в какой-то момент неожиданно для себя сказал: «Был бы я русским, тоже куда-нибудь бы уехал. Может, не было бы у меня такого груза ответственности перед всеми. Жил бы как хотел».
    Сестра взглянула на него тогда как-то странно, кажется, с презрением, однако ничего резкого не сказала. Но ему всё равно стало не по себе. 
    Несколько раз Эльнур пытался съехать от родителей. В такие моменты он обычно находил съемную квартиру, договаривался о цене, уже собирался было подписать контракт на аренду, как вдруг сдувался: это же надо полностью перестраивать свою жизнь, самому вести быт, готовить, стирать, убирать. Всякий раз порывался и всякий раз в последнюю минуту всё отменял. Всё чаще думал: вправду, может, жениться.
    Назрин ему сначала по-настоящему понравилась: острая на язык, стильная, не дающая себя в обиду, из интеллигентной бакинской семьи. Были у неё, конечно, свои странности: например, когда золовка подарила им на обручение фальшивую сумку «Шанель», Назрин вежливо улыбнулась, а вечером, уже наедине с ним, выбросила подарок в мусорку со словами «да за кого она меня принимает, за дешевку?!» Эльнура это тогда даже позабавило – смотри-ка, палец ей в рот не клади. 
    Обрученными они провели год, и за это время Эльнур понял, что не влюблен. Скорее, наоборот. Но разрывать помолвку было тяжело и глупо – это же переживать скандалы, возвращать кольца и приданное, портить отношения с новыми почти-что-родственниками, снова ругаться со всеми дома... и Эльнур махнул рукой. Стерпится. Так все живут. 
    До пандемии ещё как-то справлялся: пораньше уходил из дому, задерживался на работе, сидел с друзьями допоздна. Пил, приходил обратно, заваливался спать, никого не видел, а завтра повторял всё по новой. Но когда из-за ковида их заперли по домам, чуть не свихнулся. Оказалось, что в Назрин его раздражало всё: и как она ходит, и как она говорит, запах её духов, её стряпня, её вечные тупые претензии. Раздражал даже их маленький трехлетний сын, хотя, конечно, не всёрьез. И все же когда жена психанула и вместе с ребёнком ушла в дом отца, Эльнур почувствовал облегчение. - Вернётся, - он был уверен, - никуда не денется, вернётся, но хотя бы теперь можно отдохнуть.
    Вместо отдыха впал в ещё большую тоску: с одной из двух работ сократили, стало труднее выплачивать ипотеку, а легкие деньги, случайно доставшиеся пару месяцев назад, прогорели в неудачном вложении. Хорошо, что об этом мало кто узнал. Назрин, тем временем, успела пожаловаться на него старшим родственникам, и следующие несколько недель его мотали по семейным советам, пытаясь наставить на истинный путь. Прозвучало даже слово «развод», но тут уже он встал на дыбы: что за ерунда, у них же ребёнок. Он же терпит как-то? Вот и она будет терпеть, не рассыпется. Принцесса. 
    Кое-как помирились, пролетел ещё год, он был очень тяжелым, - и пандемия, и война, - но вот  снова настала середина марта, праздник возрождения, Новруз байрам. Немного, кажется, стало лучше.
    «Неблагодарная тварь», - Эльнур ударил кулаком по рулю. 
    Дома никого не было, но пришло ватсапп сообщение от Назрин: они с сыном уже у его родителей. Да, точно, ведь планировали собраться там сегодня, как у него вылетело из головы? Второе сообщение: она забыла дома последнюю партию заказной пахлавы, он может её захватить по дороге? На столе на кухне.
    «И так целыми днями ничего не делает, дура», - мрачно думал Эльнур на пути на кухню. – «А теперь даже хончу испечь не может, заказывает».
    Надо было спешить, по дороге к центру опять будут пробки. Вместо этого Эльнур сел за стол, открыл коробку, вынул из неё одну чужую, недомашнюю, ароматную розовую пахлаву и без единой мысли положил в рот. 
    Сам не понял, что с ним тогда произошло. Потом, гораздо позже, никому не признается, что это произошло с ним именно тогда. Там, когда сидел у себя на кухне совсем один, с липкими от мёда пальцами, с туманом в голове, смотрел на стену и – нет, не плакал, - скулил, как побитый уличный пёс. Когда ещё долго – наверное, целый час, вопреки настойчивым звонкам жены, - вообще ни о чём не мог думать, только скулить и смотреть. И дышать. Когда через это состояние из него капля за каплей уходило отчаяние – возможно, вообще всё отчаяние, накопленное им за жизнь. Когда, кое-как успокоившись, нашел в себе силы подняться и поехать праздновать с семьей Новруз, ничего себе не объясняя. 
    Потом объяснит.
    Ещё через неделю Эльнур уложит спать сына и шепнет ему на ухо теплые слова, которых сам в детстве никогда не слышал. Позже, когда ребёнок заснёт, зайдет в спальню, где Назрин будет говорить по телефону с подругой. Подойдет, обнимет её со спины – крепче, чем когда-либо за последние два года. В зеркальном отражении Эльнур увидит, как жена обрывает разговор на полуслове, отключает телефон и смотрит на него с немым вопросом в красиво подведённых карих глазах. Тогда он соберётся, сожмёт в кулак всю свою смелость, которой никогда раньше не было, и скажет ей, наконец, правду:
    - Я не люблю тебя.
    Не отведёт взгляда и скажет:
    - Прости.

     

    Камаля вынимает противень из духовки. Кладет пахлаву остывать и принимается просеивать ещё горячий шафрановый сироп: отделяет сухие красные рыльца цветков, откладывает лишние в сторону. Она поёт песню на языке, который бы уже никто не опознал, поёт красиво, протяжно, долго, а потом берёт тонкий складной нож и быстрым движением перерезает себе запястье левой руки. Она заносит руку над кастрюлей, позволяя нескольким каплям крови упасть в горячую жидкость. Проводит по разорванному запястью кончиком языка, уже зная: через несколько секунд свежая рана затянется. Никто и не заподозрит.
    В те времена, когда люди лучше понимали, зачем празднуют Новруз, у Камали, её сёстер и братьев не было ни рук, ни крови, ни запястий. Все эти плотные человеческие иллюзии наслоились куда позже, когда сюда пришли новые законы, а пространство их естественного обитания заполонили чужие духи, вызванные чужими молитвами. Тогда всем им пришлось нелегко, но прошло время, которое показало, что им на этой земле всегда будет место. Особенно - на праздник Новруз.
    Камаля усмехается и заливает пахлаву сиропом.

     

    ...Сабина заливалась слезами. Фраза высвечивалась в голове как буквы на экране телевизора: «заливалась слезами». Страдание от этого тоже становилось слегка театральным. Сабина всегда видела мир в цвете, даже алфавит:  буква «а» была для неё красной, «б» - коричневой и так дальше. Она видела, как целые фразы слетали с губ людей, застывали в воздухе, светились, перенимали цвет самого первого звука, чуть реже – среднего или последнего. Объяснить это было невозможно. Сперва Сабине казалось, что так бывает у всех, пока не выяснилось, что взрослые только неумело притворяются и врут, чтобы её не обидеть. Поэтому годам к восьми она перестала объяснять и принялась рисовать. 
    Фломастерами на бумаге, мелками по асфальту, карандашом, акварелью, всем, чем могла достать в своей маленькой деревне на юге страны с одним-единственным на округу канцелярским магазином. Многое всё равно приходилось заказывать, а кое-что нельзя было достать даже так: слишком уж дорого. Да и незачем. Всё равно в деревне не было ни одного толкового учителя рисования. Хорошие преподаватели жили в городе, самые лучшие – в Баку, куда они с семьей ездили только раз в год весной, к родственникам на Новруз байрам. Но Сабина не расстраивалась. Есть как есть. В мире цветов нет тоски.
    Рядом с их домом, недалеко от каменистого пляжа, рос большой дубовый лес. Сабина часто ходила туда гулять вместе с соседними девчонками: одну её не пускали, а за компанию – легко. Там подружки разбегались по сторонам, играли в прятки, делились личными секретами вдали от ушей взрослых. Сабина тоже присоединялась, не то чтобы ей это было неинтересно, просто немного трудно оказалось не отвлекаться. Ведь со всех сторон её поглощал цвет: серый и желтый - от грибов на деревьях, желтоватый, коричневый – от древесной коры, золотой и зеленый – от листвы под ногами... Жаль, что я не могу всего этого нарисовать, думала Сабина. Вообще ничего из того, что вижу.
    Иногда с ней гулял старший брат Фируз. Как-то раз Сабина сердито произнесла рядом с ним это своё: «Не могу, не умею!» и даже ногой, кажется, топнула. Тогда брат, обычно слушавший её вполуха, оторвал взгляд от своего мобильника и выдал: «Да на ютубе посмотри, чушка, там же всё есть». А через пару недель даже раздобыл для неё старый, но вполне рабочий смартфон. 
    Лучший подарок в её жизни.
    Классе в десятом, когда пришло время определяться, куда поступать, если поступать вообще, ничего не могла решить. Дома настаивали на педагогическом, в крайнем случае, на медицинском, ведь тогда можно было бы учиться в местном городском университете, поближе к семье. Да и профессии это были достойные, для женщины самые правильные. Но Сабине не хотелось ни учить, ни лечить, и растерянность, затянувшаяся как-то слишком надолго, с каждым днем все сильнее давила ей на виски и плечи. 
    Поэтому когда во время следующего визита в Баку кузина тайком потащила её к соседке сверху, якобы «фалчи», ясновидящей, Сабина согласилась. Пока соседка лениво раскладывала для кузины карты и отвечала на вопросы о вечной подростковой любви, Сабина пыталась не задохнуться – из стольких цветов состояла эта женщина. Радужный вихрь, зачем-то сжатый в одну точку. Когда дошла сабинина очередь узнавать своё будущее, соседка молча отложила карты в сторону, вдруг ухватила оцепеневшую Сабину за подбородок, притянула ближе и, немного подумав, сказала: «Меня нельзя рисовать. Всё остальное – нужно. Другого смысла у тебя в жизни нет». 
    И почему-то это не прозвучало как проклятие.
    На прощание их с кузиной угостили сладостями с чаем: курага, орехи, выпечка, всё очень вкусно, кто же откажется?
    Только годы спустя Сабина всё ещё помнила, как долго не решалась попробовать ту теплую, ароматную, красную, как кровь, пахлаву.

     

    Камаля усмехается: да, хороший был у девчонки взгляд. И смешной дар – возможность видеть больше других людей, замкнутая на полной невозможности этим видением поделиться. Неумением. 
    Иногда, лениво думает Камаля, жителям этого места не хватает лишь немного огня в венах. Всего лишь нескольких капель рубиновой крови тех, кто живёт здесь уже тысячи, тысячи лет, и только и ждёт, чтобы ею поделиться.
    Камаля раскладывает готовую выпечку по подарочным коробкам и перевязывает коробки синими бантами. Она молниеносным движением рассекает каждый подарочный бант острым ногтем, превращая одну нарядную ленту  – в две ленты, одно имя – во второе имя, а женское – в мужское.

     

    ...это было даже как-то не по-мужски - так злиться. До квартиры в Ичери Шехер, куда сбежала Сабина, было проще доехать на машине, но Фируз так сильно нервничал, что несколько раз чуть не «поцеловал» бампером соседние автомобили. После третьей чудом не случившейся аварии понял, что лучше ему пойти пешком. Припарковался у ближайшего супермаркета, оттуда до Девичьей Башни было уже рукой подать, а там и до нужного дома. Вот и хорошо. Фируз вообще-то редко бывал в этих местах: из спального района Ясамал, куда он сам всего два года как переехал из родной деревни, до центра добираться было довольно муторно. Да и незачем, особенно в локдаун. 
    Когда сестра год назад приехала к нему жить и учиться на художественном факультете столичного университета, тоже немного сердился: привык уже к одиночеству и свободе, а тут Сабина прицепилась как клещ: возьми меня пожить к себе да возьми, иначе родители в город не отпустят. Она была вообще-то права, да и жалко её было, поступила ведь сюда каким-то чудом. Он бы никогда так не смог, книжки эти, краски, фантазии – не его. Да, очень гордился её успехами, хотя виду особо не показывал. Пускай не зазнаётся. 
    Но быстро выяснилось, что ужиться они не могут: ей вечно хотелось каких-то развлечений, кафе, поздних прогулок с друзьями после занятий, встреч с подружками, даже когда карантин назначили, а его это только раздражало: что скажут их общие знакомые, если встретят его сестру вечером непонятно где, непонятно с кем? Здесь, может быть, и столица, но они-то не городские люди, везде найдётся какой-нибудь односельчанин, который донесёт непонятные слухи до кого не надо. Надо соблюдать приличия. 
    Но сестра после их скандалов становилась всё мрачнее, всё тише и неразговорчивее, пока он не вернулся однажды вечером в пустой дом, где уже не было её вещей. На телефон сразу пришло короткое сообщение в мессенджере: переехала жить к подруге. Всё хорошо, искать не нужно, но можно встретиться где-нибудь в городе на днях и поговорить.
    Орал тогда в ответном голосовом сообщении, как никогда в жизни. И наговорил ей всякой чуши, которую самому потом неприятно было переслушивать. Хотя, может, оно и к лучшему, что Сабина перепугалась и перестала отвечать... Пусть не думает, что это всё игрушки.
    Через знакомых знакомых быстро выяснил, куда именно сестра переехала и к кому – у одной из её богатых однокурсниц, оказывается, была своя квартира в Старом Городе. Чертовы избалованные папины дочки! Все проблемы от них!
    Нужный дом Фируз нашел довольно быстро, замедлил шаг, остановился. Низкая входная дверь была расписана теплым красным и бежевыми, а ручка двери пестрила свежими волнистыми узорами, похожими на национальный. Переведя взгляд с одного на другое, Фируз ощутил что-то, похожее на печаль. Но сразу отмахнулся от этого чувства.
    Так, а что теперь? Фируз нервно переминулся с ноги на ногу. Выехал-то сюда на эмоциях, а плана, честно говоря, никакого не было. Как теперь войти внутрь? Просто постучаться не вариант, если ответит сама Сабина, то сразу узнает его по голосу и тогда они устроят вопли и цирк всем соседям на радость. Нет, надо как-то умнее...
    Ему повезло. Не успел ещё ничего придумать, как дверь распахнулась и на пороге показались Сабина с подругой, худенькой девчонкой с мальчишеской стрижкой. Увидев Фируза, девушки  сначала застыли, как льдинки, а потом одновременно завизжали и метнулись обратно в дом. Но Фируз успел протиснуть ногу между в щель между дверью и стеной и тоже заскочил внутрь. Не переставая визжать, девушки забежали в дальнюю комнату и заперлись, прежде чем он успел добежать. Фируз сердито ударил кулаком по захлопнувшейся перед носом двери. Хотел бы – выбил. «Выходи, дура!», - крикнул сестре. Всё равно он теперь никуда не уйдет, на что она надеется?
    Сабинина подруга – как её там, Айсель, Айгюль? – громко сказала, что позвонит в полицию, на что Фируз рявкнул в ответ что-то очень грубое. Вообще-то он так обычно не разговаривал с женщинами, но что эта малолетняя вертихвостка себе позволяла? И так проблем от неё уже по горло.
    Полиции Фируз не боялся – ясное дело, что как-нибудь уж они договорятся. Разве что у этой второй девчонки отец – большой чиновник. Но вроде бы нет. 
    Для острастки Фируз ещё несколько раз пнул дверь ногой и смахнул с полок шкафов мелкие сувениры. Те упали на пол, разбились с драматичным звоном. За дверью Сабина начала плакать. 
    Кипя от злости, Фируз сел на стул за кухонным столиком. Из кухни, соединённой с коридором арочным проходом, открывался обзор на нужную комнату, так что можно было не метаться. Посидев так как дурак минут десять, Фуриз всё же позволил себе обратить внимание на необычный интерьер в доме. Это был один из тех старых домов в Ичери Шехер, которые иногда показывали в кино: низкие деревянные потолки, узкие коридоры, скрипучая лестница посреди кухни, ведущая прямо на крышу. Но врасплох его застала не игрушечная планировка, а многочисленные картины, развешенные по стенам. 
    У него дома Сабина никогда не выставляла свои работы напоказ, просто складывала завершенные холсты в углу своей комнаты. Иногда он подходил, брал в руки новые рисунки, рассматривал  и с легкой обидой думал, что мало что в увиденном понимает. Ну и ничего. Все равно никому в реальной жизни не нужны художники, так что пусть балуется, пока есть время.
    Так он считал.
    Здесь же Фируз увидел почерк сестры повсюду: на самих картинах, слишком ярких для такого старого дома, на стенах, куда тоже легли краски, даже на полу. Фируз посмотрел себе под ноги и обнаружил под ботинком миндалевидный узор с заострённым загнутым верхним концом. Узор был свежим, слабым и ещё явно не законченным. 
    «Дурёха», - снова подумал Фируз. Но как-то устало.
    На маленьком кухонном столе лежали две тарелки: с сухофруктами и пророщенной пшеницей – надо же, а девицы основательно готовились к Новрузу! - и ещё открытая коробка с пахлавой и гогалами. Фируз сразу опознал пекаря по незамысловатому дизайну коробки – соседка их родственников готовила сладости почти за бесплатно, и, видимо, в этот раз Сабина подсуетилась заказать у неё заранее. Значит, давно планировала побег. Фируз взял из коробку одну пахлаву и закинул в рот целиком. Его взгляд продолжал блуждать по рисункам сестры, пока, наконец, не остановился на маленькой картине над сервантом. Что-то там было такое... Фируз вытер пальцы салфеткой, встал со стула и подошел поближе, чтобы лучше рассмотреть. Картина явно была свежей. Изображены были стол, масляная лампа и ярко-красная половинка арбуза. Не аппетитная и целая половинка, а изрезанная и наполовину выеденная, будто исклеванная птицами. С черными вкраплениями крупных семян. На арбузе лежали две вилки, а по обеим сторонам стола угадывались силуэты сидящих друг напротив друга детей: мальчика, покрупнее, и девочки, с накрашенными ногтями. 
    Вот так вот, значит.
    Фируз выдохнул. Да, он тоже хорошо помнил эти вечера. В их посёлке то и дело отключали электричество, из-за чего родители часто зажигали масляные лампы по вечерам. От ламп становилось ещё душнее, чем обычно, но других вариантов не было – темнело рано даже в июле. Летом они с Сабиной частенько играли на приставке в Мортал Комбат, однако электричество, конечно, всегда отрубалось в самый неподходящий момент, именно когда они практически доходили до финальных уровней. Таким трудом, блин! В бешенстве, Фируз с сестрой шли на кухню заедать горе. Если в тот день им доставался арбуз, они яростно впивались в него вилками, даже предварительно не разрезав, и вымещали на мягкой, сочной, красной арбузной плоти весь свой горький, праведный гнев. Иногда электричество сразу включалось обратно, но Фируз всегда знал, что это обманка, и осаждал сестру, когда та радостно вскакивала с места: «Да сиди ты! Жри арбуз. Сейчас снова вырубится».
    Не ошибся ни разу.
    Фируз стоял и рассматривал картину ещё какое-то время. Во рту у него как будто растекался привкус тех самых арбузов, перебивал медовую сладость только что съеденной выпечки. А на кончике языка стекалась горечь, будто следом за десертом он проглотил что-то очень гадкое.
    Какое-то время спустя Фируз вышел из кухни. Подошел к двери комнаты, где всё ещё прятались девчонки, прислушался. Сабина больше не плакала, но он слышал её приглушенный голос по ту сторону стены. Поколебавшись, Фируз медленно постучал по дереву костяшками пальцев, чтобы привлечь внимание, а когда голоса затихли, сказал: «Ладно». Помолчал, формируя в голове решение, которое сам не знал откуда оно пришло. «Ладно, я поговорю с родителями. Но сама им не звони, ничего не рассказывай. И глупостей никаких не делай, поняла?» - он попробовал вернуть голосу сердитость, но сам слышал, что выходит не очень. – «На Торговой у... Макдональдса давай завтра встретимся. В пять. Там поговорим». Помедлил, но все же добавил тише: «Не бойся».
    Сабина промолчала.
    Перед уходом Фируз задержался, пошарил в карманах и положил на кухонный стол несколько денежных купюр. В конце концов, он ещё не умер, чтобы какая-то чужая девчонка содержала его сестру. 
    До машины шел очень медленно, растягивал каждый шаг. Думал, просчитывал варианты. Когда подошел к машине, почти решил, что сказать родителям: мол, карантин и локдауны, не могут же они, мальчик и девочка, так жить сутками напролёт в одной крошечной квартире. У неё какие-то свои женские проблемы, ему неловко, а с подругой её он вообще сам и договаривался... Глуповато, но правдоподобно. Поверят. Надо будет только с Сабиной завтра согласовать. И ещё с её соседями познакомиться. Пусть не думают, что о девчонках можно безнаказанно злословить, если они одни живут. Знал он людей... Они везде одинаковые.
    Только Сабина не везде одинаковая, подумал Фируз, садясь за руль. Там, с друзьями, она явно какая-то совсем другая, чем рядом с ним. Но даже далеко, на свободе, сестра сразу же решила создать то, что напоминало бы ей о нём. А он... он впервые в жизни по-настоящему увидел, что же она хочет всем этим сказать.

     

    Камаля выходит на балкон и бросает взгляд на двор. Опускаются сумерки, дети уже зажигают костры: побольше, для настроения, и поменьше, для ритуала. Постепенно к кострам начинают стекаться другие жители дома, иногда целые семьи, а это значит, скоро самые дерзкие соседи начнут перепрыгивать через костры и выкрикивать заговор: «Тяжесть моя, тягость моя, всё – огню!» 
    Камаля смотрит на людей и улыбается – она точно знает, что кого-то из них огонь сегодня даже услышит.
    Огонь любит тех, кто смел.
    Камаля видит людей как искры – всех, кто живет на её земле. Век за веком это остаётся неизменным. Братья и сестры в других частях страны рассказывают, что есть здесь места, где люди текучи, как вода, легки, как воздух, и отзывчивы, как земля, но в ответ Камаля только пожимает плечами: вот и хорошо, раз так, вот и прекрасно. Новруз собирает вместе все стихии. И все равно в мире нет ничего ярче, сильнее, дерзче огня, поэтому Камаля не уходит. Поэтому и взяла себе когда-то человеческое имя «совершенство», чтобы всегда помнить, почему отсюда нельзя уходить. 
    Камаля чувствует, что этот Новруз отличается от тех, что были прежде. Хотя пока не может понять, почему. Пока для неё важно лишь то, что все последние дары ушли легко, как и должны были уйти.
    А со всем остальным они ещё разберутся.
    Они всегда разбираются.
    - Кама-а! – орёт кто-то из дворовых мальчишек. Толпа выпускает из себя смуглую девчонку лет восьми. Поначалу девчонка не двигается, гордо игнорирует подбадривающие крики друзей, но потом, наконец, собирает в кулак всю храбрость и с разбегу мчится к ближайшему костру. Камаля видит, как дрожит её искра, как отчаянно бьётся сердечко. «Тяжесть моя, тягость моя!...» 
    - ...всё – огню! – произносит Камаля вместе с девочкой.

     

    И видит, как искра сливается с костром.

  • by Nikita Baklazhenko

     

    Since the translation of this story caught me in an especially hard time and place (Kyiv in the beginning of the Russian-Ukrainian war), it took significant effort to focus on it. But in the long run, the discipline that the work demanded provided respite from the invasion.

     

    The urban fantasy genre is well-known for its conversational language infused with a profoundly mysterious atmosphere. Being familiar with the genre thanks to the works of Marina and Sergei Dyachenko (from which the inspiration is clear), I found it more entertaining than laborious to adjust traditionally wordier Russian style to a somewhat simplified English narration.

     

    Since the story is not particularly heavy on the slang of Russian or Azerbaijanian regions, the patterns of character speech could be described as standardized. The dialogue, although simple on its face, posed a surprisingly daunting task, as behind just a few words lay years of a character’s life, backstory, and misconceptions.

     

    A much more challenging task was to convey a detailed description of the cooking process of an Azerbaijani dish, which I had no experience in making whatsoever. But this made it all the more rewarding. The culinary aspect of the story provided a peculiar task: expressing the taste of a food, which, strangely enough, can be considered the story’s protagonist.

     

    Finally, the mystical flare of folk-inspired wording, that included concepts common to Turkic and Persian tradition, demanded a sort of esoteric simplicity similar to that found in the books of Carlos Castaneda.

     

    Quite often, the ease of reading is earned through hardships in translation. “Baklava” is definitely one of those cases. But surely, the story merited every bit of the effort.

     

     

     

    by Leyla Shukurova

     

    In Azerbaijan, food and miracles are closely intertwined—if one is there, the other is not so far away. This story had been following me for almost a year until I finally wrote it down; at times it felt like it was demanding to be written down, coming to me in flashes every time I went home for Nowruz. But, then again, this is what all stories do, haunt you until you somehow let them come to life. And, well, it is really hard to say “no” to someone like Kamalya—even if you have only met them in your dreams.

     

     

     

    Leyla Shukurova is an Azerbaijani writer and sociologist. Born in 1992 in Russia and raised between there and Azerbaijan, she has been living on the crossroads of cultures and languages her whole life. She received her bachelor’s degree in English philology from the Moscow State University (Azerbaijani branch) and her first master’s degree in intercultural communication from the University of Fulda, Germany. Between 2016–21 she worked as a full-time market researcher and freelance copywriter in Cologne, Germany. Her latest work appears in Deutsche Welle and Nargiz Magazine. Currently she attends New York University and resides in New York City. 

     

    Born in Kyiv in 1986, when it was still part of the USSR, Nikita Baklazhenko’s life has always been connected with languages in one way or another. He has taught the English language since the age of 20, which solidified as a career after graduating from the linguistics faculty of Igor Sikorsky Kyiv Polytechnic Institute with a diploma in English and German translation. After starting a family and deciding to expand his ambitions, he established a private English language school called Brainstorm, while never giving up his hopes of becoming a fantasy writer. Since the start of the Russian-Ukrainian war, his focus has somewhat shifted towards survival rather than expanding his work, but his optimism is unwavering.

     

Saffron, cardamom, a pinch of vanilla.

          The air smells of spices, hands slide across the table. Kamalya rolls out the phyllo dough, the seventh batch of the morning. Outside her window the sun shines, children clamor in the yard, their high-pitched voices reaching the kitchen through the open window. In her mind, Kamalya goes over the names of her customers: Elnur, Firuz, Sabina. Just the three of them, not much to remember. In reality, there are many more: small families who order from Kamalya only rarely, for the Nowruz holiday. Still, only these three names matter now. Kamalya always knows exactly who matters.

          Lemon, water, a handful of almonds to sprinkle on top, a thin layer of dough, chopped nuts, a new layer of dough—twelve in total. No room for mistakes. When all is ready, Kamalya cuts the baklava diagonally, in one direction then the other, into diamond-shaped pieces.

          ...oil the surface, one piece at a time. Before putting it in the oven, focus on the first of the three names and hold onto it until the dough begins to turn pink, then golden, and come to life...

 

Elnur hated his life. Well, he didn’t exactly hate it (Elnur detested such words), but his life didn’t bring him any joy. Ever. It seemed like he just didn’t have any luck. Take this stupid car he was stuck in as he drove home through Baku’s heavy traffic. The car was supposed to be pretty new but was already acting up. As if he needed a vehicle repair to add to his other expenses. “Don’t you dare, you piece of shit,” Elnur railed at the car as if it were alive. “You ungrateful bitch, trash.”

          He didn’t know when everything had gone to hell. His childhood had been ordinary: he was the eldest son of three in a family with an apartment in the city center and a decent average income. Yes, it was a little cramped for five people, and mom was the only breadwinner, while dad used to lie on the couch all day long and complain. Apparently, everyone owed him something: a good job, a better apartment, maybe even a more attractive wife. “Everyone” being mom’s brothers. That’s just how things were. Local flavor, so to say. So, life wasn’t particularly comfortable or particularly exciting, but it was normal, like everyone else’s.

          Elnur wasn’t the sharpest tool in the box, but he was no idiot. After finishing high school, he moved to Russia where his mom’s brother lived (and was, in fact, quite well-off). This uncle welcomed his beloved sister’s son with open arms. Elnur started college, even tried to do some real studying, but as time passed he just couldn’t fight off the crushing waves of boredom that rolled over him every few days. The first time he felt some relief was when he tried “dollies.” An older guy was selling the little pills on the street: pink round things, not too expensive. After a couple of months, the guy invited Elnur to go into business with him. Elnur agreed and a year went by quickly. He was convinced that no one suspected a thing; after all, he had been very careful and had rarely brought any drugs home, just once a week, to relax on his own in the bathroom… Well, he got caught. Bad luck.

          Miraculously, Elnur didn’t land in jail, didn’t even get expelled. His uncle was furious, of course, but the uncle’s words carried weight in town, so Elnur managed to escape the worst. Somehow, in some sort of a haze, he still managed to write and defend his thesis, and then he returned to Azerbaijan. For the next two years, he tried to win back his parents’ trust. It wasn’t easy. They were disappointed in him, they rejected him, and that hurt. He still couldn’t fully grasp what he’d been feeling back then: probably, guilt. Anxiety, perhaps. Or was it despair? He had obligations, obligations to everyone, always owing something, always explaining himself, justifying his actions; he couldn’t even run away. An empty, miserable life. 

          Then came a string of strange years: different jobs, sometimes even stable and respectable ones, a constant mental unease, huge fights with his mother, pictures of potential brides she kept showing him, none to his liking, different women with faces that left no trace in his memory. An eternal sense of guilt, the desire to support his parents and a complete inability to do so. Again, despair.

          His cousin, the daughter of that same uncle, got into a PhD program in Paris a couple of years later and came to Baku for the summer. Elnur paid a visit to congratulate her. All went well until, over a fourth cup of tea, he suddenly blurted out: “If I were a Russian or some other foreigner, I would move away too. They are all so free. Maybe then I wouldn’t have felt such a burden of responsibility all the time. I would have lived the life I wanted.”

          The cousin gave him a very strange look, full of almost palpable contempt. But she remained polite.

          Multiple times Elnur had tried to move out of his parents’ apartment. He would find himself an apartment to rent, bargain the price down, and then, suddenly, have a change of heart right as he was about to sign the lease; each time it dawned on him that he would need to completely rebuild his life, manage the household himself, cook, wash and clean on his own. Each time he stopped at the very last minute. More and more often he thought: maybe I should get married.

          At first he’d really liked Nazrin, who was sharp-tongued, stylish, able to stand up for herself. Besides, she came from a well-established Bakuvian family. Admittedly, she had some quirks: for example, when his sister-in-law gave Nazrin a fake Chanel bag as a gift on their engagement day, Nazrin smiled at her adoringly, then threw the bag into a trash bin the moment she left. “Who does she think I am, some tramp?!” Back then Elnur found this amusing: you’d better not mess with this lady.

          They were engaged for a year. In that year Elnur realized he was not in love. Quite the opposite. But breaking off the engagement would have been stupid: it meant fighting, returning the ring and dowry, spoiling relations with his new almost-relatives and living in his hellhole of a home again... Elnur brushed the idea off. He’d have to stick it out. That was what everyone did.

          Before the pandemic, he’d somehow managed to get through each day: he left home early, stayed late at work, and spent most evenings with his friends. He drank a lot, came home, collapsed into bed without seeing anyone, and then repeated it all the next day. But when they were cooped up at home during Covid, he nearly lost it. Everything about Nazrin seemed to annoy him: the way she walked and the way she talked, the smell of her perfume, her food, her endless bitching. Even their three-year-old son put him off, though not in any serious way. And when his wife got fed up, took the child and moved to her father’s house, Elnur felt so relieved. He was sure she would return, there was no way around it, but at least he could have a break.

          Instead, Elnur got even more depressed: he lost one of his two jobs, and it became even harder to pay the mortgage. Some easy money he’d come by a couple of months back evaporated in a bad investment. It was good that few people knew this. Meanwhile, Nazrin had complained about him to the rest of her family, so for the next few weeks he’d been dragged to meetings with the family where they tried to set him on the “right” path. Someone mentioned divorce, but that was where Elnur drew the line: what nonsense. They had a child. He would suffer through this crap somehow, right? And so would she. Princess.

          Somehow, they reconciled. Nazrin came home, another year flew by and it was a hard one: the pandemic, the Second Karabakh War. But now it was the middle of March again, the holiday of rejuvenation, Nowruz Bayram. Life seemed a little lighter.

          Elnur hit the steering wheel with his fist: “Ungrateful bitch.”

          The apartment was empty, but a WhatsApp message popped up on his phone: Nazrin and their son were already at his parents’ place. Right, they had planned to celebrate Nowruz together, how could he forget? A second WhatsApp message: she’d forgotten the last batch of made-to-order baklava at home, could he grab it on his way? It was on the kitchen table.

          All day long, the stupid bitch does absolutely nothing, Elnur brooded as he walked to the kitchen. “And now she can’t even throw together a khoncha, she orders it.”

          He really had to hurry. His parents lived in midtown, and he would have to drive through heavy traffic on his way there, again. Instead, Elnur sat down at the table. He opened the box, took out one of the fragrant pink baklavas baked by someone he didn’t know and, without a thought, put it in his mouth.

          He didn’t know what was happening to him in that moment. Even later, he would never admit to anyone that it had all happened to him there and then. There, while he was sitting at the kitchen table all alone, with fingers sticky from honey and his head full of sweet, painful fog. There, while he kept looking at the wall and not crying, but wailing like a beaten street dog. There, when for a very long time, probably for an hour, he wasn’t able to form a single thought, or move, or blink, despite his wife’s persistent phone calls. He could only breathe. Slowly, drop by drop, despair drained from his body. Perhaps all the despair built over a lifetime.

          When he’d managed to pull himself together, he got up and went to celebrate Nowruz. On his way to his family, he didn’t try to explain to himself what had happened.

          Explanations could wait.

          A week later, Elnur put his son to bed and whispered something warm in his ear, the words that he himself had never heard as a kid. When the child fell asleep, he went to his bedroom, where Nazrin was on the phone with a friend. Elnur came closer and hugged her from behind, hugged her tighter than he had in the past two years. In the mirror, Elnur saw his wife cut off her conversation mid-sentence, lay down the phone, and watch him with a silent question in her beautifully lined brown eyes. There and then, Elnur mustered his strength, gathered all the courage that he had never had before, and, finally, told the truth:

          “I don’t love you.”

          He didn’t look away as he told her: “Forgive me.”

 

Kamalya takes the tray out of the oven, sets the baklava on the counter to cool, and starts to strain the warm saffron syrup. She separates the dry red threads from one another; puts the extras aside. While her hands are moving, Kamalya sings in a language that nobody else would recognize; she sings beautifully, draws out the words, savors them. A little while later she takes a slim penknife from a kitchen drawer and slashes her left wrist with a quick, sharp movement. Kamalya raises her hand over the pot of saffron syrup. A few drops of blood fall into the hot liquid. She runs her tongue over her lacerated wrist knowing that the wound will heal in a few seconds. No one will suspect a thing.

          Back when people better understood what Nowruz stood for, Kamalya and her sisters and brothers had no blood, no hands, no wrists. All these layers of human illusion accumulated much later, when new laws arrived in the land, and the space of their natural habitat was filled with  foreign spirits, summoned by the foreign prayers. It was not an easy time for Kamalya’s people. But, as time passed, it became clear that they would always have a place in the land. Especially on the days of Nowruz.

          Kamalya laughs softly and pours the red syrup over the baklava.

 

Tears poured down Sabina’s face. These words loomed over her like letters on a TV screen: “Tears poured down.” So that even her suffering became somewhat theatrical. Sabina had always seen the world in color, even the letters of the alphabet: “a” was red for her, “b” was brown, and so on. She saw how whole phrases flew off people’s lips, froze in the air, shone bright, took on the color of the very first syllable, or of the middle one, or the last, though that was rare. The whole thing was impossible to explain. At first, Sabina was convinced that this happened to everyone, until she realized that adults lied to her clumsily and only pretended to understand her so as not to hurt her feelings. That’s why, by the age of eight, she’d stopped explaining herself and begun to draw.

          She drew with marker pens on paper, chalk on asphalt, pencils, watercolors, with everything she could get her hands on in her remote southern village, which had the only stationery store in the district. A lot of stuff had to be pre-ordered, and some things she still couldn’t get: they were simply too expensive. And anyway, all the good art teachers lived in the city, and the best ones lived in the capital, Baku, where she and her family went every spring, to visit relatives on Nowruz Bayram. But Sabina didn’t lose heart. In the world of colors, there was no room for melancholy.

          A large oak forest grew by their house, not far from the sea and its rocky beach. Sabina often went there with the neighbor girls: she wasn’t allowed to go alone. In the forest, away from the watchful eyes of adults, the girls ran around, danced, played hide-and-seek, and, of course, swapped secrets. Sabina, too, joined in those games—it wasn’t that they didn’t interest her, she just got distracted. Colors overwhelmed her: gray and yellow from the mushrooms on the trees; yellowish, deep brown from the tree bark; gold and green from the dry leaves under her feet... “Too bad I can’t paint it,” she thought. “I can’t paint anything I see, not really.”

          From time to time her older brother, Firuz, joined her for a forest walk. One time Sabina got angry: “I can’t paint, I don’t know how!” She even stamped her foot. Her brother, who usually paid little attention to her, looked up from his cell phone and said: “Just look it up on YouTube, you dummy, you can find anything there.” A couple weeks later, he even got her a used but perfectly good smartphone.

          The best gift of her life.

          Then Sabina was in tenth grade, time to choose which colleges to apply to, if any. But she couldn’t make up her mind. Her parents insisted that she go to teacher’s college, or at least study medicine, so she could stay close to her family. Besides, these were very decent occupations, if not the most appropriate for a woman. But Sabina didn’t want to teach or save lives. The weight of her indecision, which dragged on for months, pressed harder with each passing day on her temples and shoulders.

          So, when her cousin, during their next visit to Baku, secretly dragged her to see an upstairs neighbor, allegedly a “falchi”or psychic, Sabina went along with it. While the neighbor disinterestedly laid out Tarot cards for her cousin and answered questions about undying teenage love, Sabina found it hard to breathe—so many colors lived in this woman! A whirlwind of rainbows, somehow compressed to a single point. When it was Sabina’s turn to find out her future, the neighbor put the cards aside and wordlessly pulled Sabina by the chin out of her stupor. She drew her closer and said, after a pause: “Never paint me. Ever. But paint everything else. That is the sole purpose of your life.”

          And somehow it didn’t sound like a curse.

          Before leaving, Sabina and her cousin were treated to tea and sweets: dried apricots, nuts, pastries, and khoncha—so tasty, who could refuse?

          But even years later, Sabina remembered how afraid she was to try the warm, fragrant, blood-red baklava.

 

Kamalya laughs softly: yes, that girl could see. A peculiar gift: the ability to see more than others, inhibited by the complete inability to share this vision. By not knowing how.

          Sometimes, Kamalya thinks lazily, humans need a little fire in their veins. A few drops of the ruby fluid of spirits who have lived for millenia and are eager to share it.

          Kamalya puts the finished baklava in the gift boxes and ties them with long blue ribbons. Then, with a lightning-fast movement, she slices each ribbon with her fingernail, turning one elegant ribbon into two, turning one name into another, turning female into male...

 

Feeling so much anger seemed almost unmanly. The Icheri Sheher apartment Sabina had run away to was easier to reach by car, but Firuz was so nervous that he almost collided with several other cars on his way there. After the third near-miss, he realized it was wiser to continue on foot. He parked the car at a nearby supermarket. It was a stone’s throw to the Maiden’s Tower, the center of the Old City, and the building he was looking for was nearby, too. That was good. To be honest, Firuz rarely visited the area: it was hard to get to from the residential district of ​​Yasamal, where he had moved from his native village two years before. And there was no reason to visit Icheri Sheher, especially during lockdown.

          A year earlier, when his sister had come to stay with him to study art at the city’s best university, he’d been slightly annoyed: he’d gotten used to living alone and enjoyed his freedom, and then Sabina had latched onto him like a tick. “Let me live with you, otherwise our parents will never let me move here,” she’d pleaded. She was right. And it was some kind of miracle that she’d gotten accepted into the program, so he took pity on her. He himself couldn’t have done it: those books of hers, the paintings, her imagination—not his thing. Still, he was so proud of her, even if he never really showed it. He wouldn’t want it to go to her head.

          But soon it became clear that they wouldn’t be able to get along in the same house: she always wanted to have fun, go to cafes and restaurants, take late night walks with her friends after class, meet people in person despite the lockdown. All of this made him incredibly angry: what would their mutual friends say if they ran into his sister late in the evening, God-knows-where and with God-knows-who? Sure, this was the capital, but they were not city people. They were from the village! There’d always be a neighbor to spread rumors. You had to keep up appearances.

          But his sister didn’t understand this. They fought every day, and every day Sabina looked a little unhappier, a little grimmer. Somber. Until one evening when he returned and saw that her room was empty, her things gone. Before he could start panicking Firuz got a Facebook message from her: she had gone to stay with a girlfriend. Everything was fine, he didn’t need to come looking for her, but they could meet sometime in the city to talk.

          He yelled at her in a voice message, yelled like never before in his life. He said all kinds of things unpleasant to listen back to. Although, maybe it was for the best that Sabina had gotten frightened and stopped responding... She shouldn’t think this was a joke.

          Through friends of friends, he quickly found out exactly where his sister had moved  and who she was staying with: one of her rich classmates who owned an apartment in Icheri Sheher. Those goddamn daddy’s girls.

          Firuz had no trouble locating the building but he slowed as he approached it. The low front door was painted in warm reds and beige. The handle was covered in a local ornamental pattern that looked freshly painted. Firuz glanced at the door, then at the handle. Something like sadness came over him; but he quickly brushed it off.

          Now what? Firuz shifted from foot to foot. He had been driven here by emotion, but frankly he had no plan. How would he get inside? He couldn’t simply knock on the door. If Sabina was home, she would immediately recognize his voice and make a scene for all the neighbors to enjoy. No, there had to be a better way...

          He was in luck. Before he could think of anything, the door flew open and Sabina and her friend, a thin girl with a short, boyish haircut, appeared in the doorway. Both girls froze when they saw Firuz. They squealed in unison and rushed back into the house. But Firuz shoved his foot in the door and leapt inside. Still squealing, the girls ran into a back room and shut the door in his face. Firuz punched its wooden surface. He could have knocked it down if he’d wanted to. “Come out, you idiot! Now.” He wasn’t going to leave, so what was she hoping for?

          Sabina’s friend (Aysel? Aygul?) yelled that she’d call the police. Firuz barked something very rude. He didn’t usually speak to women that way, but who did this little tramp think she was? She’d caused enough problems as it was.

          Besides, Firuz was not afraid of the police. He knew he’d be able to come to an agreement with them. Well, unless this girl’s father was some big-shot official. But he probably wasn’t.

          As a warning, Firuz kicked the door a few more times and knocked small souvenirs from the nearby bookshelves. They fell to the floor, breaking with a dramatic crash. Behind the door, Sabina began to sob.

          Still seething with anger, he sat down at the kitchen table. From the kitchen, connected to the corridor by an arched doorway, he had a clear view to the back room, so there was no need to rush. Sitting there like a fool for about ten minutes, Firuz allowed himself to notice the unusual interior of the house. It was one of those old houses in Icheri Sheher that you sometimes saw in movies: low wooden ceilings, narrow corridors, a creaky staircase in the middle of the kitchen that led straight to the roof. What caught him off guard wasn’t the toy-like layout but the numerous paintings on the walls.

          Back in his home, Sabina had never put her work on display. She had stacked the finished canvases in the corner of her room. Sometimes Firuz went in, held up new drawings, looked at them closely and thought to himself, with a slight feeling of displeasure, that he understood nothing. It was all right, though. In the real world, no one needed artists.Why not let Sabina indulge herself while she still had time?

          That’s what he’d thought.

          But here, Firuz saw his sister’s hand everywhere. He saw it in the paintings that were too colorful for such an old house, in the walls that had been freshly painted, even in the floor: Firuz looked down and saw beneath his feet a pattern of almond shapes with curlicues. The pattern was fresh, faint, clearly unfinished.

          “Silly girl,” Firuz thought again. He was very tired.

          There were two full plates on the small kitchen table: one with dried fruit, another with sprouted wheat (look at that! these two were preparing in earnest for Nowruz). Next to them was an open box with freshly baked baklava and sun-shaped gogals. Firuz immediately recognized the plain box: their aunt’s neighbor sold pastries for next to nothing and Sabina had ordered them ahead before she sold out. Firuz took a piece of baklava from the box and popped it into his mouth. While he was chewing, his gaze continued to wander over his sister’s paintings until finally settling upon a small one above the sideboard. There was something about it... Firuz wiped his fingers with a napkin and went over to get a better look. The painting had clearly just been done. He saw a table, with an oil lamp on it, and a watermelon half with bright red flesh. Not an appetizing and untouched watermelon, but cut up and half eaten, as if pecked by birds. There were two forks on top of the watermelon and, on either side of the table, the silhouettes of two children were discernible: of a boy, a bit larger, and a girl with painted fingernails.

          So that’s how she saw it…

          Firuz took a deep breath. He too remembered those evenings. In their village, the electricity went out every few hours, so their parents would light oil lamps in the evening. The lamps made the hot air even stuffier than usual, but there was no way around it. Twilight fell early even in July. In the summer, Sabina and Firuz often played Mortal Kombat on their console. Of course, the electricity always cut out at the most vital moment, right before they reached the last levels. So much wasted time and effort! Enraged, Firuz and his sister would come down to the kitchen to chase the fury away with food. If they came upon a watermelon, they would dig into it violently with forks, without even cutting it into pieces first. They would take out all their righteous, bitter anger on the soft, juicy, red flesh of the watermelon. Sometimes the electricity would come back after a few minutes, but Firuz knew that it wasn’t for real and stopped his sister when she jumped up from her seat, overjoyed: “Sit back down and eat the damn watermelon. The lights’ll go out again in a second.”

          He was always right.

          Firuz looked at the picture for quite a while. The taste of the watermelon filled his mouth, overpowering the honeyed sweetness of the pastry he’d just eaten. And on the tip of his tongue there was a bitterness, as though, after the dessert, he’d swallowed something disgusting. Then he stepped out of the kitchen, approached the door to the back room, and listened carefully. Sabina wasn’t crying anymore, but he could hear her muffled voice. He hesitated for a bit, then knocked slowly on the wood with his knuckles. “All right then,” he said loudly when the talking stopped. He paused, making a decision, though not quite knowing how he’d come to it. “Okay, I’ll speak to our parents. But don’t call them yourself, understand? Don’t say anything or you’ll blow it. I need to talk to them first.” He tried to bring the anger back into his voice, but it didn’t really work. “On Nizami Street... by the McDonald’s. Tomorrow. At five. Come, we’ll talk there.” He stayed still and added softly: “Don’t be scared.”

          There was no reply.

          Before leaving, Firuz lingered, searching his pockets, and put several bills on the kitchen table. He’d be dead before he let his sister live off some strange girl.

          He walked back to his car slowly, prolonging every step. He was thinking, weighing his options. By the time he got there he had almost decided what to tell their parents: with all the quarantines and lockdown, he and Sabina just couldn’t live together in a tiny apartment. She’d had some problems, girl stuff—he’d felt uncomfortable… so he’d arranged for her to move in with her friend himself... Of course he’d made sure that the girl was from a good family.

          This story was silly, but believable. He knew his family would buy it. He just needed to talk it over with Sabina so they’d be on the same page. And get to know her neighbors. They shouldn’t think they could spread rumors about the girls just because they lived alone. Firuz knew how people were... the same everywhere.

          But Sabina isn’t the same everywhere, Firuz thought as he got behind the wheel. There, with her friends, she was clearly a different person than with him. But even far away from him, free, his sister had needed to paint something that would remind her of him. And he... he finally realized what she wanted to say with that art of hers.

 

Kamalya steps out onto the balcony and glances over the yard. Shadows fall and children are already lighting bonfires, bigger ones for the fun of it and smaller ones for the ritual. Gradually, the residents of nearby buildings gather by the bonfires. In a little while, the bravest ones will start jumping over the flames and chanting: “My burden, my woes, all to the fire!”

          A smile touches Kamalya’s lips. She’s certain the fire will hear some of these people today.

          The fire loves those who are daring.

          Kamalya sees people as sparks, all those who live in her land. Century after century it remains the same. Her brothers and sisters in other parts of the land say there are places where beings are as fluid as water, light as air, soft as earth, but Kamalya just shrugs: very well, then. Nowruz brings the elements together. And anyway, there’s nothing in the world more powerful, more daring than fire. That’s why Kamalya stays, why she chose the human name that means “perfection” for herself—to remind herself why she must never leave.

          Kamalya can feel that this year’s Nowruz is different from others. But she can’t yet figure out why. What’s important now is that her latest gifts have left her easily, as they should have. They’ll take care of the rest.

          They always do.

          “Kama-a!” yells one of the boys from the yard. The crowd gives way to an eight-year-old girl with a swarthy complexion. At first, she doesn’t even flinch, ignoring the cheering cries of her friends and family, then finally she musters her courage, tosses her head, and dashes to the nearest bonfire. Kamalya sees how the girl’s spark trembles within her, how her tiny heart beats recklessly. “My burden, my woes…”

          “...all to the fire!” Kamalya whispers along with her.

          And she watches the spark turn into flame.