About the Work

by sabrina jaszi and ena selimović

This translation arose from a chance meeting at the 2023 ASEEES conference in Philadelphia, where we encountered the poet and writer Suhbat Aflatuni—a founder of the Tashkent School of Russophone writers—as the soft-spoken scholar Evgeny Abdullaev.

This chance meeting led to our first co-translation. (Our only other co-translation was with the third founding member of Turkoslavia, Mirgul Kali, when we translated Shakarim Qudaiberdiuly’s 1879 poem "Youth," written in Kazakh.)

We worked off of a shared document with two columns  (one source text, one translation), often in the late hours of the night, when other deadlines and duties were met. The story’s momentum pushed us still more forward. It gave us great joy when the other person’s cursor appeared in the document. Translating it when we did, the eerie voice of a Cossack mercenary who emigrates to Israel seemed to echo and recast the omnipresent violence and genocide in Ukraine and Gaza. We were grateful to have the chance to collaborate with a living author, especially one so pleasing to work with and so thoughtful, being himself a translator.

The Tashkent School that Aflatuni co-founded in the first decade of Uzbek independence, included poets who lived in Central Asia and as immigrants in Russia, but who wrote about Uzbekistan, asserting poetic difference within the Russian language. “The Mistle Thrush” reverberates with these poetic gestures, restlessly alighting in Ukraine, Russia, Belarus, Uzbekistan, and Israel. The words and phrases associated with these different places challenge the dominance of the Russian language in which the text is written—and challenged us as the text’s translators.

Prominent among the story’s achievements is its appropriately gruesome dramatization of Russian-Jewish relations, which also absorbs some of the beats of Jewish—and Russian, and Russian-Jewish—humor along the way. We laughed and gasped and grew somber many times while translating it.

*

suhbat aflatuni (evgeniy abdullaev) is a writer, translator, and scholar born in Tashkent, Uzbekistan. He is the author of three books of poems and six novels. His poems and stories have been translated into English, French, Korean, and Polish. He serves on the editorial boards of the literary magazines Zvezda Vostoka  (Tashkent) and Druzhba Narodov  (Moscow). He lives in Tashkent.


×

In the Classroom

×