About the Work

by mirza purić

Marko Pogačar is best known as a poet with keen insight into human microcosms and social relations, absolute mastery of language and a proclivity for experimentation. An avid traveller, in recent years he has devoted himself to fictionalised travel writing, producing several wonderfully weird, genre-bending books inspired by his globetrotting. One of these books, titled Neon South, is available in English from Sandorf Passage, in my translation.

The excerpt presented here, taken from the book titled Blind MapA Sonnet of the Road, tells the story of the 1990s Yugoslav wars on the basis of Borges’s typology of knives and Pogačar’s own, rather complex metaphor of boiling. The book, as the title suggests, is structured as a blind map of the world. The protagonist, who is something of a modern-day flâneur or a nomad, a precarious, always-on-the-move intellectual worker, travels across continents and tries to fill the blank spaces delimited by national borders with colours, smells, sounds, snippets of human lives, memories and musings on diverse topics.

The narration relies on unusual turns of phrase, seemingly disparate registers in juxtaposition, rich lyrical passages and poetic images, but the most salient element of style here are long, meandering sentences with multiple embedded clauses. Pogačar has a fascination with the German and Hungarian sentence and is influenced by writers such as Bolaño, Bernhard, Krleža and Ćosić, all of whom are known for complex syntax. I’ve done my best to avoid splitting these heavy sentences, opting instead to let the reader work for the prize in each one. After all, like his knives, Pogačar’s writing is "the beauty of deferral."

*

marko pogačar was born in 1984 in Split, Yugoslavia. He has published fourteen books of poetry, fiction, and nonfiction, for which he has been awarded numerous Croatian and international awards. In 2014, he edited the Young Croatian Lyric  anthology, followed by The Edge of a Page: New Poetry  (2019). He has received fellowships, grants and stipends from organisations such as Civitella Ranieri, Récollets-Paris, Brandenburger Tor, Passa Porta, and daad Berliner Künstlerprogramm. His work has been translated into over thirty languages. His 2020 collection of selected poems Dead Letter Office  (tr. Andrea Jurjević), was a finalist for the National Translation Award in the US.  

mirza purić is a literary translator. 


×

In the Classroom

×