Image credit: Frida Maureen Hultberg

View Artwork Credits
View full size

The Girl in Plain Sight

 

 the little girl

is growing up in plain sight

in the body’s darkness

 

half inside the house’s goodness

half trembling in the evil

outside

 

the adults at home

repeat the saying

“the little girl doesn’t know anything”

 

every doubt makes her wiser

every dream

makes her a little bit bigger

 

blessings, love, attention ...

but all around her

is chaos

 

no one knows

sometimes not even the little girl

when the thief will come to steal her

 

inside the locked doors

the thief

in plain sight

can make her bold

or scared

and everyone sees

 

O, mind!

school isn’t needed

for you to race ahead

no matter how far you run

your hooves will never break

 

the little girl can see

invisible things

she can tell the difference

between dad and dad’s face

 

where is that elephant

whose trunk coming out of the blouse’s arm

becomes mom’s hand?

 

in plain sight of everyone in the room

everything about the little girl is changing

a road extends from her room

where trees

are standing bent like the old

with their backs toward the gardens

 

outside the window

a river pulls the little girl aside

to show her the way

and she passes between harvests

like a cat

 

there she’s friends

with the sort of tree

that two can hide behind

not two people

but the one

and the one that is not the one

 

 

Another Road

 

what fifty days ago was an egg

is now flying around my head

a nest must be nearby

 

once its day

flew from my day

and departed

 

the flight

is vibrating like a wire

where

I can also dry my clothes

 

one day

a canal will appear like a branch

it might turn

in the direction of the wasteland

the river doesn’t know

should I stop here

or is there another road

than the one

leading to the sea

 

if I stop here

will the birds and the animals

be happy to live here

near the leaves

there is a smell that whets the appetite

 

if an animal was here

would it know

how much pleasure and food there is

near these leaves

 

in this solitude

suddenly memories of my family

gather in my mind

kids and being around kids

like nails being driven into me

at any moment the air in my lungs

might give way

निगाह में रखी हुई

 

निगाह में रखी हुई छोटी

शरीर के अँधेरे में बड़ी हो रही है

 

उसका एक पैर घर की अच्छाई में

दूसरा

बाहर की बुराई में डगमगा रहा है

 

घर के बड़े 'छोटी कुछ नहीं जानती'

का फायदा उठा रहे हैं

 

हर शंका के साथ फरार

हर सपने के साथ

बड़ी होकर लौटती

 

दया, प्यार, निगाह

छोटी के चारों ओर

बहुत-सी गड़बड़ है

 

पर कोई नहीं जानता 

यहाँ तक कि कभी-कभी छोटी भी नहीं

कि चोर उसे किस समय चुराता है

 

बंद दरवाज़ों के भीतर

निगाह के घेरे में चोर

कभी उसका साहस

कभी उसका डर बन जाता है

सबके बीच

 

मन !

तेरी सवारी के लिए

स्कूल ज़रूरी नहीं है

तू कितना ही दौड़े तेरे खुर नहीं फटते

 

जो जहाँ नहीं

छोटी उसको वहां देखती है

जैसे कि पिता और पिता के चेहरे में से

कौन पिता है?

 

वो हाथी कहाँ है

ब्लाउज़ की बाँह में जिसकी सूँड

माँ का हाथ बन जाती है?

 

कमरे-सहित निगाह में रखी हुई

छोटी की हरेक चीज़ बदल रही है

उसके कमरे से एक सड़क निकलती है

पेड़ जिस पर

बूढ़ों की तरह झुके

बगीचे की ओर पीठ फेरे खड़े हैं

 

खिड़की से बाहर

एक नदी निकलती है

जिसने सिकुड़कर छोटी को रास्ता दिया

और फसलों के बीच से

वह बिल्ली की तरह गुज़रती है

 

वहां उसकी दोस्ती

एक ऐसे दरख्त से है

जिसके पीछे दो छिप सकते हैं

कोई-से दो नहीं

बल्कि एक वह खुद

और एक जो वह खुद नहीं है। 

 

 

 

 

 

 

एक दूसरा रास्ता

 

पचास दिन पहले जो एक अण्डा थी

अचानक मेरे सिर पर मँडरा गयी

यहाँ ज़रूर कोई घोंसला है

 

उसका एक दिन

मेरे दिन में से उड़कर

चला गया

 

उड़ान

तार की तरह झनझना रही है

जिस पर मैं अपने कपड़े तक

सुखा सकता हूँ

 

टहनी की तरह निकलकर

एक नहर

किसी दिन बंजर की ओर

बढ़ सकती है

नदी को नहीं मालूम

अगर मैं यहाँ टिक जाऊँ

तो समुद्र के अलावा

एक दूसरा रास्ता भी है

 

अगर मैं टिक जाऊँ

तो चिड़िया और जानवर

दोनों यहाँ रहना पसंद करेंगे

पत्तियों के पास

भूख भड़कानेवाली गंध है

 

कोई जानवर होता तो पता चलता

इन पत्तियों के पास

कितना स्वाद और कितनी खुराक है ?

 

इस एकांत में भड़की हुई

सपरिवार यादें

मन को सराय बना रही हैं

बच्चे और बच्चों के रिश्ते

मुझे कील-से खरोंच रहे हैं

किसी भी समय मेरे फेफड़ों की हवा

निकल सकती है।

Translator's Note

I started these translations two years ago. Jagoori and I established a rapport through many long conversations on WhatsApp. My first draft translated the Hindi as accurately as possible; subsequent drafts alternated between freer English translations and delving back into the Hindi. These poems come from Jagoori’s 1977 volume What of the Earth Was Saved, which was published at the end of the Emergency—the 21-month period of authoritarian rule that interrupted Indian democracy between 1975—77. The volume includes a broad array of genres from mystical lyric poems to socially engaged narrative poems. Themes range from protest against authoritarian surveillance and social injustice, to paeans to ecology and human solidarity. Jagoori’s references his mother’s death during his childhood, his conscription in the army, and his working life as a schoolteacher. “The Girl in Plain Sight” and “Another Road” focus on these experiences. Bearing in mind the book’s overall themes and the poet’s biography, I’ve tried to capture their dual sense of mystical vision, yet worldly involvement in social, spiritual and ecological settings.


Matt Reeck

×

In the Classroom

×