Springtime. As luck would have it, our teacher was under the weather—
Orbilius, stuck in Rome. The smack of his weapons had fallen
silent, the sound of his blows stopped ringing at last in my eardrums;
legs and buttocks at last caught a break from his sedulous birch-rod.
Time to play. I set out for the laughing woodlands and pastures,
all assignments forgotten. The effortless joys of the country
proved a wondrous balm for my cares and my mental exhaustion.
Hard to describe, this sweetness. It stole in and took my heart captive.
No thought at all for the classroom: the boredom, the work, the corrections—
simply to gaze at the fields, the miraculous earth, was such pleasure.
Yet—I was not just some kid, on some empty springtime adventure.
Something stirred in my soul, sensations that I couldn’t fathom.
Something divine, some intelligence moved me, gave wings to my frenzied
proprioception. Stunned, I considered these marvels in silence.
Love for the heat of the farmlands crept into my soul—like an iron
ring that Magnesian rock somehow binds to itself and possesses,
held in place by a web of invisible hooks, still and silent.
I had grown tired—my limbs were now heavy from hours of rambling.
Easing myself to the ground, in the grass by the side of the river,
I was lulled by the murmuring stream, unhurried and gentle,
into a drowsy reverie, charmed by the airs of the songbirds,
cooled by the West wind. Then, just look! I could hardly believe it:
down through the canyons of air came doves bearing flowering garlands
clasped in their beaks—these wreaths had been gathered by Venus in Cyprus—
fragrant, fresh from her gardens. This radiant troupe came to settle
there on the grass where I lay, in a gentle blur of white feathers.
Then they encircled my head, and bound my wrists with green vine-stems.
Crowning my temples with sweet-smelling myrtle, they lifted me upwards—
delicate burden!—up, through the air’s empty spaces, and onwards
through the high clouds; I was drowsing, unhurried, brow shaded by roses;
soothed by the breath of the wind, and lulled by the soft, nodding motion.
When, in their headlong flight, they arrived at their homes, on a mountain
high in the clouds, and they came to their nests, which were hanging suspended,
then the flock set me down, wide awake, very quickly, and left me.
Wondrous abode, lovely nest! Brilliant light poured in over my body,
wrapped like a cloak round my shoulders, immaculate beams all around me.
Nor did this light bear a trace of resemblance to anything earthly:
this was a heavenly light, not the dark, muddy light that we’re used to.
Something of heaven slips into my soul, like a river in flood tide,
some divine presence. The birds, meanwhile, have come back with a garland
clasped in their beaks, a crown of laurel, the kind that Apollo
wears as he coaxes bright notes from the strings with his thumb, beatific.
Then, when the doves had encircled my brow with this garland of laurel—
look! all at once the heavens split open before me, and Phoebus—
I was stunned—on a cloudbank of gold soared into my vision.
In his immortal hand he held the resonant plectrum,
offering it to me. And then he inscribed on my forehead
YOU WILL BE A SEER, in letters of heavenly fire.
Then my limbs were suffused with a feeling of heat—unfamiliar,
somehow resembling the flame of a clear flowing fountain when sunlight
pierces its crystalline waters.
The doves were not doves any longer:
bird-forms abandoned. There, in their place, stood the chorus of Muses,
singing sweet melodies. Holding me up in a tender embrace, they
three times chanted their omens, decked me with laurel crowns three times.
Theme: (Nov. 6, 1868)
Develop in Latin verses the theme outlined by Horace in the following lines from Book III, Ode IV:
“me fabulosae Vulture in Apulo
nutricis extra limen Apuliae
ludo fatigatumque somno
fronde nova puerum palumbes
texere. . . .
. . . ut premerer sacra
lauroque collataque myrto
non sine dis. . . .”
First Prize in Latin Composition
Nov. 6, 1868
Arthur Rimbaud, age 14
Ver erat, et morbo Romae languebat inerti
Orbilius: diri tacuerunt tela magistri
Plagarumque sonus non iam veniebat ad aures
Nec ferula assiduo cruciabat membra dolore.
Arripui tempus: ridentia rura petivi
Immemor: a studio moti curisque soluti
Blanda fatigatam recrearunt gaudia mentem.
Nescio qua laeta captum dulcedine pectus
Taedia iam ludi, iam tristia verba magistri
Oblitum, campos late spectare iuvabat
Laetaque vernantis miracula cernere terrae.
Nec ruris tantum puer otia vana petebam:
Maiores parvo capiebam pectore sensus:
Nescio lymphatis quae mens divinior alas
Sensibus addebat: tacito spectacula visu
Attonitus contemplabar: pectusque calentis
Insinuabat amor ruris: ceu ferreus olim
Annulus, arcana quem vi Magnesia cautes
Attrahit, et caecis tacitum sibi colligat hamis.
Interea longis fessos erroribus artus
Deponens, iacui viridanti in fluminis ora
Murmure languidulo sopitus, et otia duxi
Permulsus volucrum concentu auraque Favoni.
Ecce per aetheream vallem incessere columbae
Alba manus, rostro florentia serta gerentes
Quae Venus in Cypriis redolentia carpserat hortis.
Gramen ubi fusus recreabar turba petiuit
Molli remigio: circum plaudentibus alis
Inde meum cinxere caput, vincloque virente
Devinxere manus, et olenti tempora myrto
Nostra coronantes, pondus per inane tenellum
Erexere. . . . Cohors per nubila celsa vehebat
Languidulum rosea sub fronde: cubilia ventus
Ore remulcebat molli nutantia motu.
Ut patrias tetigere domos, rapidoque volatu
Monte sub aerio pendentia tecta columbae
Intravere, breve positum vigilemque reliquunt.
O dulcem volucrum nidum! . . . Lux candida puris
Circumfusa humeros radiis mea corpora vestit:
Nec vero obscurae lux illa simillima luci,
Quae nostros hebebat mixta caligine visus:
Terrenae nil lucis habet caelestis origo!
Nescio quid caeleste mihi per pectora semper
Insinuat, pleno currens ceu flumine, numen.
Interea redeunt volucres, rostroque coronam
Laurea serta gerunt, quali redimitus Apollo
Argutas gaudet compellere pollice chordas.
Ast ubi laurifera frontem cinxere corona,
Ecce mihi patuit caelum, visuque repente
Attonito, volitans super aurea nubila, Phoebus
Divina vocale manu praetendere plectrum.
Tum capiti inscripsit caelesti haec nomina flamma:
TV VATES ERIS. . . . In nostros se subjicit artus
Tum calor insolitus, ceu, puro splendida vitro,
Solis inardescit radiis vis limpida fontis.
Tunc etiam priscam speciem liquere columbae:
Musarum chorus apparet, modulamina dulci
Ore sonans, blandisque exceptum sustulit ulnis,
Omina ter fundens, ter lauro tempore cingens.